Compared Translations of the meaning of the Quran - 35:22 | |
< 35:23  35:21 > |
35:22 ومايستوي الاحياء ولاالاموات ان الله يسمع من يشاء وماانت بمسمع من في القبور | |
Transliteration | Wama yastawee al-ahyao wala al-amwatu inna Allaha yusmiAAu man yashao wama anta bimusmiAAin man fee alquboori |
Literal | And (they) do not become equal/alike, the alive and nor the deads, that truly God makes whom He wills/wants hear/listen , and you are not with making whom (are) in the graves/burial places hear/listen. |
Yusuf Ali | Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to hear who are (buried) in graves. |
Pickthal | Nor are the living equal with the dead. Lo! Allah maketh whom He will to hear. Thou canst not reach those who are in the graves. |
Arberry | not equal are the living and the dead. God makes to hear whomsoever He will; thou canst not make those in their tombs to hear - |
Shakir | Neither are the living and the dead alike. Surely Allah makes whom He pleases hear, and you cannot make those hear who are m the graves. |
Sarwar | nor are the living and the dead. God makes to listen whomever He wants. (Muhammad), you cannot make people in the graves to listen. |
Khalifa | Nor are the living and the dead; GOD causes whomever He wills to hear. You cannot make hearers out of those in the graves. |
Hilali/Khan | Nor are (alike) the living (believers) and the dead (disbelievers). Verily, Allah makes whom He will hear, but you cannot make hear those who are in graves. |
H/K/Saheeh | And not equal are the living and the dead. Indeed, Allah causes to hear whom He wills, but you cannot make hear those in the graves. |
Malik | nor the living and the dead. Certainly Allah can make anyone hear if He so wills; but, O Prophet, you cannot make those who are in the graves hear you.[22] |
QXP | Nor are the living equal with the dead. Behold, Allah makes him hear who wants to hear. You cannot make hear the dead of heart like those who are in the graves. |
Maulana Ali | Neither are the living and the dead alike. Surely Allah makes whom He pleases hear, and thou canst not make those hear who are in the graves. |
Free Minds | Nor equal are the living and the dead; God causes whomever He wills to hear. And you cannot make those who are in the graves hear. |
Qaribullah | nor are the living and the dead equal. Allah makes to hear whosoever He will, but you cannot make those who are in their graves hear. |
George Sale | Neither shall the living and the dead be held equal. God shall cause him to hear whom He pleaseth: But thou shalt not make those to hear who are in their graves. |
JM Rodwell | Nor are the living and the dead the same thing! God indeed shall make whom He will to hearken, but thou shalt not make those who are in their graves to hearken; |
Asad | and neither are equal the living and the dead [of heart]. Behold, [O Muhammad,] God can make hear whomever He wills, whereas thou canst not make hear such as are [dead of heart like the dead] in their graves: |
Add this page to your Favorites
Close |