Compared Translations of the meaning of the Quran - 35:23 | |
| < 35:24  35:22 > |
| Transliteration | In anta illa natheerun |
| Literal | That you are except a warner/giver of notice. |
| Yusuf Ali | Thou art no other than a warner. |
| Pickthal | Thou art but a warner. |
| Arberry | thou art naught but a warner. |
| Shakir | You are naught but a warner. |
| Sarwar | You are simply a warner. |
| Khalifa | You are no more than a warner. |
| Hilali/Khan | You (O Muhammad SAW) are only a warner (i.e. your duty is to convey Allahs Message to mankind but the guidance is in Allahs Hand). |
| H/K/Saheeh | You, [O Muúammad], are not but a warner. |
| Malik | You are nothing but a Warner.[23] |
| QXP | You are but a Warner. |
| Maulana Ali | Thou art naught but a warner. |
| Free Minds | You are but a warner. |
| Qaribullah | You (Prophet Muhammad) are but a warner. |
| George Sale | Thou art no other than a preacher: |
| JM Rodwell | for only with warning art thou charged. |
| Asad | thou art nothing but a warner. |
|
Add this page to your Favorites
Close |