Compared Translations of the meaning of the Quran - 35:23 | |
< 35:24  35:22 > |
Transliteration | In anta illa natheerun |
Literal | That you are except a warner/giver of notice. |
Yusuf Ali | Thou art no other than a warner. |
Pickthal | Thou art but a warner. |
Arberry | thou art naught but a warner. |
Shakir | You are naught but a warner. |
Sarwar | You are simply a warner. |
Khalifa | You are no more than a warner. |
Hilali/Khan | You (O Muhammad SAW) are only a warner (i.e. your duty is to convey Allahs Message to mankind but the guidance is in Allahs Hand). |
H/K/Saheeh | You, [O Muúammad], are not but a warner. |
Malik | You are nothing but a Warner.[23] |
QXP | You are but a Warner. |
Maulana Ali | Thou art naught but a warner. |
Free Minds | You are but a warner. |
Qaribullah | You (Prophet Muhammad) are but a warner. |
George Sale | Thou art no other than a preacher: |
JM Rodwell | for only with warning art thou charged. |
Asad | thou art nothing but a warner. |
Add this page to your Favorites
Close |