Compared Translations of the meaning of the Quran - 35:26
Fatir - The Angels, Originator, The Creator
Verse: 35 : 26

< 35:27   35:25 >



Fatir (The Angels, Originator, The Creator) 35:26

35:26 ثم اخذت الذين كفروا فكيف كان نكير


TransliterationThumma akhathtu allatheena kafaroo fakayfa kana nakeeri
LiteralThen I took/received/punished those who disbelieved, so how was My severity (anger) .

Yusuf AliIn the end did I punish those who rejected Faith: and how (terrible) was My rejection (of them)!
PickthalThen seized I those who disbelieved, and how intense was My abhorrence!
Arberry then I seized the unbelievers, and how was My horror!
ShakirThen did I punish those who disbelieved, so how was the manifestation of My disapproval?
Sarwarso I seized the unbelievers and how terrible was their torment.
KhalifaSubsequently, I punished those who disbelieved; how terrible was My retribution!
Hilali/KhanThen I took hold of those who disbelieved, and how terrible was My denial (punishment)!
H/K/SaheehThen I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach.
MalikBut in the end I seized the disbelievers, and behold, how terrible was My disapproval![26]
QXPThen My Law of Requital seized the rejecters of the Truth, and how intense was My rejection!
Maulana AliThen I seized those who disbelieved, so how (terrible) was My disapproval!
Free MindsBut then I seized those who rejected; how terrible was My retribution!
Qaribullah Then I seized those who disbelieved, and how was My rejection!

George SaleAfterwards I chastised those who were unbelievers; and how severe was my vengeance!
JM RodwellThen chastised I the unbelievers: and how great was my vengeance!

Asad[but] in the end I took to task all those who were bent on denying the truth: and how awesome was My rejection!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site