Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:10 | |
< 36:11  36:9 > |
Transliteration | Wasawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yu/minoona |
Literal | And (it is) equal/alike on (to) them had you warned/given them notice, or you did not warn/give them notice, they do not believe. |
Yusuf Ali | The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe. |
Pickthal | Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not. |
Arberry | Alike it is to them whether thou hast warned them or thou hast not warned them, they do not believe. |
Shakir | And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe. |
Sarwar | Whether you warn them or not, they will not believe. |
Khalifa | It is the same whether you warn them or not, they cannot believe. |
Hilali/Khan | It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe. |
H/K/Saheeh | And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them they will not believe. |
Malik | It is the same for them whether you warn them or warn them not, they will not believe.[10] |
QXP | Whether you warn them or you warn them not, it is the same for them. Their attitude bars them from attaining faith. |
Maulana Ali | And it is alike to them whether thou warn them or warn them not -- they believe not. |
Free Minds | And whether you warn them or do not warn them, they will not believe. |
Qaribullah | It is the same whether you have warned them or you have not warned them, they do not believe. |
George Sale | It shall be equal unto them whether thou preach unto them, or do not preach unto them; they shall not believe. |
JM Rodwell | Alike is it to them if thou warn them or warn them not: they will not believe. |
Asad | thus, it is all one to them whether thou warnest them or dost not warn them: they will not believe. |
Add this page to your Favorites
Close |