Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:35 | |
< 36:36  36:34 > |
Transliteration | Liya/kuloo min thamarihi wama AAamilat-hu aydeehim afala yashkuroona |
Literal | To eat from its fruit, and what their hands made/did/worked it, so do they not thank/be grateful? |
Yusuf Ali | That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks? |
Pickthal | That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks? |
Arberry | that they might eat of its fruits and their hands' labour. What, will they not be thankful? |
Shakir | That they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make it; will they not then be grateful? |
Sarwar | so that they may consume the fruits and whatever their hands prepare. Will they not then be grateful?. |
Khalifa | This is to provide them with fruits, and to let them manufacture with their own hands whatever they need. Would they be thankful? |
Hilali/Khan | So that they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks? |
H/K/Saheeh | That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful? |
Malik | so that they may enjoy the fruits thereof. It was not their hands that made all this; should they not then give thanks?[35] |
QXP | That they may enjoy the fruit thereof - And! Their hands made this not. Will they not then be grateful in word and action? |
Maulana Ali | That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not then give thanks? |
Free Minds | So that they may eat from its fruits, and what they manufacture with their own hands. Would they be thankful? |
Qaribullah | so that they might eat of its fruit and the labor of their hands. Will they not give thanks? |
George Sale | That they may eat of the fruits thereof, and of the labour of their hands. Will they not therefore give thanks? |
JM Rodwell | That they may eat of its fruits and of the labour of their hands. Will they not therefore be thankful? |
Asad | so that they may eat of the fruit thereof, though it was not their hands that made it. Will they not, then, be grateful? |
Add this page to your Favorites
Close |