Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:35
Ya Sin - Ya Sin, Ya-Seen
Verse: 36 : 35

< 36:36   36:34 >



Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:35

36:35 لياكلوا من ثمره وماعملته ايديهم افلا يشكرون


TransliterationLiya/kuloo min thamarihi wama AAamilat-hu aydeehim afala yashkuroona
LiteralTo eat from its fruit, and what their hands made/did/worked it, so do they not thank/be grateful?

Yusuf AliThat they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
PickthalThat they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?
Arberry that they might eat of its fruits and their hands' labour. What, will they not be thankful?
ShakirThat they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make it; will they not then be grateful?
Sarwarso that they may consume the fruits and whatever their hands prepare. Will they not then be grateful?.
KhalifaThis is to provide them with fruits, and to let them manufacture with their own hands whatever they need. Would they be thankful?
Hilali/KhanSo that they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?
H/K/SaheehThat they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?
Malikso that they may enjoy the fruits thereof. It was not their hands that made all this; should they not then give thanks?[35]
QXPThat they may enjoy the fruit thereof - And! Their hands made this not. Will they not then be grateful in word and action?
Maulana AliThat they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not then give thanks?
Free MindsSo that they may eat from its fruits, and what they manufacture with their own hands. Would they be thankful?
Qaribullah so that they might eat of its fruit and the labor of their hands. Will they not give thanks?

George SaleThat they may eat of the fruits thereof, and of the labour of their hands. Will they not therefore give thanks?
JM RodwellThat they may eat of its fruits and of the labour of their hands. Will they not therefore be thankful?

Asadso that they may eat of the fruit thereof, though it was not their hands that made it. Will they not, then, be grateful?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site