Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:43 | |
< 36:44  36:42 > |
Transliteration | Wa-in nasha/ nughriqhum fala sareekha lahum wala hum yunqathoona |
Literal | And if We will/want We drown/sink them, so (there be) no cries for help/aiders for them, and nor they be rescued/saved. |
Yusuf Ali | If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered, |
Pickthal | And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved; |
Arberry | and if We will, We drown them, then none have they to cry to, neither are they delivered, |
Shakir | And if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescued |
Sarwar | Had We wanted, We could have drowned them and nothing would have been able to help or rescue them |
Khalifa | If we willed, we could have drowned them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved. |
Hilali/Khan | And if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help) nor will they be saved. |
H/K/Saheeh | And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved |
Malik | If We want, We can drown them, and they will have no helper to save them, nor can they be rescued,[43] |
QXP | We could down them, drown them according to Our Laws, with none to respond to their cry of help - and then they cannot be saved. |
Maulana Ali | And if We please, We may drown them, then there is no succour for them, nor can they be rescued -- |
Free Minds | And if We wished, We could drown them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved. |
Qaribullah | We drown them if We will, then they have none to cry to, nor can they be saved, |
George Sale | If we please, We drown them, and there is none to help them; neither are they delivered, |
JM Rodwell | And if we please, we drown them, and there is none to help them, and they are not rescued, |
Asad | and [that,] if such be Our will, We may cause them to drown, with none to respond to their cry for help: and [then] they cannot be saved, |
Add this page to your Favorites
Close |