Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:43
Ya Sin - Ya Sin, Ya-Seen
Verse: 36 : 43

< 36:44   36:42 >



Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:43

36:43 وان نشا نغرقهم فلا صريخ لهم ولاهم ينقذون


TransliterationWa-in nasha/ nughriqhum fala sareekha lahum wala hum yunqathoona
LiteralAnd if We will/want We drown/sink them, so (there be) no cries for help/aiders for them, and nor they be rescued/saved.

Yusuf AliIf it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
PickthalAnd if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;
Arberry and if We will, We drown them, then none have they to cry to, neither are they delivered,
ShakirAnd if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescued
SarwarHad We wanted, We could have drowned them and nothing would have been able to help or rescue them
KhalifaIf we willed, we could have drowned them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.
Hilali/KhanAnd if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help) nor will they be saved.
H/K/SaheehAnd if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
MalikIf We want, We can drown them, and they will have no helper to save them, nor can they be rescued,[43]
QXPWe could down them, drown them according to Our Laws, with none to respond to their cry of help - and then they cannot be saved.
Maulana AliAnd if We please, We may drown them, then there is no succour for them, nor can they be rescued --
Free MindsAnd if We wished, We could drown them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.
Qaribullah We drown them if We will, then they have none to cry to, nor can they be saved,

George SaleIf we please, We drown them, and there is none to help them; neither are they delivered,
JM RodwellAnd if we please, we drown them, and there is none to help them, and they are not rescued,

Asadand [that,] if such be Our will, We may cause them to drown, with none to respond to their cry for help: and [then] they cannot be saved,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site