Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:53 | |
< 36:54  36:52 > |
Transliteration | In kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum jameeAAun ladayna muhdaroona |
Literal | That truly (it) was except one loud strong cry/torture raid, so then they are all/all together at Us, they are made to be present/made to attend. |
Yusuf Ali | It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us! |
Pickthal | It is but one Shout, and behold them brought together before Us! |
Arberry | 'It was only one Cry; then behold, they are all arraigned before Us. |
Shakir | There would be naught but a single cry, when lo ! they shall all be brought before Us; |
Sarwar | Only after a single blast of sound, they will all be brought into Our presence. |
Khalifa | All it will take is one blow, whereupon they are summoned before us. |
Hilali/Khan | It will be but a single Saihah (shout, etc.), so behold! They will all be brought up before Us! |
H/K/Saheeh | It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. |
Malik | It will be no more than a single blast, and then they will all be gathered before Us.[53] |
QXP | Nothing but a single Blast, no more, and behold, before Us all of them will be presented. |
Maulana Ali | It is but a single cry, when lo! they are all brought before Us. |
Free Minds | It only took one scream, whereupon they are summoned before Us. |
Qaribullah | And it is but one Shout and they are all arraigned before Us. |
George Sale | It shall be but one sound of the trumpet, and behold, they shall be all assembled before us. |
JM Rodwell | But one blast shall there be, and, lo! they shall be assembled before us, all together. |
Asad | Nothing will there have been but one single blast - and lo! before Us will all of them be arraigned [and be told]: |
Add this page to your Favorites
Close |