Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:54 | |
< 36:55  36:53 > |
Transliteration | Faalyawma la tuthlamu nafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona |
Literal | So the day/today no self be caused injustice to/be oppressed a thing, and you are not being reimbursed except (for) what you were making/doing . |
Yusuf Ali | Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds. |
Pickthal | This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do. |
Arberry | So today no soul shall be wronged anything, and you shall not be recompensed, except according to what you have been doing. |
Shakir | So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did. |
Sarwar | No soul will be in the least bit wronged on that Day and no one will receive any recompense other than what he deserves for his deeds. |
Khalifa | On that day, no soul will be wronged in the least. You will be paid precisely for whatever you did. |
Hilali/Khan | This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do. |
H/K/Saheeh | So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do. |
Malik | On that Day no soul will suffer the least injustice and you shall be rewarded according to your deeds.[54] |
QXP | "This Day no person will face the least injustice, nor will you be rewarded other than what you had been doing." |
Maulana Ali | So this day no soul is wronged in aught; and you are not rewarded aught but for what you did. |
Free Minds | On this Day, no soul will be wronged in the least. You will be recompensed precisely for whatever you did. |
Qaribullah | Today, no soul shall be wronged a thing. You shall not be recompensed except according to your deeds. |
George Sale | On this day no soul shall be unjustly treated in the least; neither shall ye be rewarded, but according to what ye shall have wrought. |
JM Rodwell | And on that day shall no soul be wronged in the least: neither shall ye be rewarded but as ye shall have wrought. |
Asad | "Today, then, no human being shall be wronged in the least, nor shalt you be requited for aught but what you were doing [on earth]. |
Add this page to your Favorites
Close |