Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:132 | |
| < 37:133  37:131 > |
| Transliteration | Innahu min AAibadina almu/mineena |
| Literal | That he truly (is) from Our worshippers/slaves the believers. |
| Yusuf Ali | For he was one of our believing Servants. |
| Pickthal | Lo! he is one of our believing slaves. |
| Arberry | he was among Our believing servants. |
| Shakir | Surely he was one of Our believing servants. |
| Sarwar | He was one of Our believing servants. |
| Khalifa | He was one of our believing servants. |
| Hilali/Khan | Verily, he was one of Our believing slaves. |
| H/K/Saheeh | Indeed, he was of Our believing servants. |
| Malik | He was surely one of Our believing devotees.[132] |
| QXP | Indeed, He was among our truly believing servants. |
| Maulana Ali | Surely he was one of Our believing servants. |
| Free Minds | He was one of our believing servants. |
| Qaribullah | He was among Our believing worshipers. |
| George Sale | For he was one of our faithful servants. |
| JM Rodwell | For he was one of our believing servants. |
| Asad | for he was truly one of Our believing servants! |
|
Add this page to your Favorites
Close |