Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:132 | |
< 37:133  37:131 > |
Transliteration | Innahu min AAibadina almu/mineena |
Literal | That he truly (is) from Our worshippers/slaves the believers. |
Yusuf Ali | For he was one of our believing Servants. |
Pickthal | Lo! he is one of our believing slaves. |
Arberry | he was among Our believing servants. |
Shakir | Surely he was one of Our believing servants. |
Sarwar | He was one of Our believing servants. |
Khalifa | He was one of our believing servants. |
Hilali/Khan | Verily, he was one of Our believing slaves. |
H/K/Saheeh | Indeed, he was of Our believing servants. |
Malik | He was surely one of Our believing devotees.[132] |
QXP | Indeed, He was among our truly believing servants. |
Maulana Ali | Surely he was one of Our believing servants. |
Free Minds | He was one of our believing servants. |
Qaribullah | He was among Our believing worshipers. |
George Sale | For he was one of our faithful servants. |
JM Rodwell | For he was one of our believing servants. |
Asad | for he was truly one of Our believing servants! |
Add this page to your Favorites
Close |