Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:174 | |
| < 37:175  37:173 > |
| Transliteration | Fatawalla AAanhum hatta heenin |
| Literal | So turn away from them until a time/period of time . |
| Yusuf Ali | So turn thou away from them for a little while, |
| Pickthal | So withdraw from them (O Muhammad) awhile, |
| Arberry | So turn thou from them for a while, |
| Shakir | Therefore turn away from them till a time, |
| Sarwar | (Muhammad), stay away from them for a while |
| Khalifa | So disregard them for awhile. |
| Hilali/Khan | So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while, |
| H/K/Saheeh | So, [O Muúammad], leave them for a time. |
| Malik | So give no heed to them for a while;[174] |
| QXP | So (O Prophet) withdraw from the disbelievers for a while. |
| Maulana Ali | And watch them, they too will see. |
| Free Minds | So turn away from them for awhile. |
| Qaribullah | So turn (away) from them for a while. |
| George Sale | Turn aside therefore from them, for a season: |
| JM Rodwell | Turn aside therefore from them for a time, |
| Asad | Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth], |
|
Add this page to your Favorites
Close |