Compared Translations of the meaning of the Quran - 38:19 | |
< 38:20  38:18 > |
Transliteration | Waalttayra mahshooratan kullun lahu awwabun |
Literal | And the birds gathered, each/all for him (are) returning . |
Yusuf Ali | And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah). |
Pickthal | And the birds assembled; all were turning unto Him. |
Arberry | and the birds, duly mustered, every one to him reverting; |
Shakir | And the birds gathered together; all joined in singing with him. |
Sarwar | We made the birds assemble around him in flocks. |
Khalifa | Also the birds were committed to serve him; all were obedient to him. |
Hilali/Khan | And (so did) the birds assembled: all with him (Dawood (David)) did turn (to Allah i.e. glorified His Praises). |
H/K/Saheeh | And the birds were assembled, all with him repeating [praises]. |
Malik | And the birds, too, with all their flocks, join in singing with him.[19] |
QXP | And the nomad riders of the Ta'er Tribe were all obedient to him. (21:79), (27:16), (34:10). |
Maulana Ali | And the birds gathered together. All were obedient to him. |
Free Minds | And the birds were gathered; all were obedient to him. |
Qaribullah | and the birds, too, gathered each obedient to him. |
George Sale | and also the birds, which gathered themselves together unto him: All of them returned frequently unto him for this purpose. |
JM Rodwell | And the birds which flocked to him, and would all return to him oft; |
Asad | and [likewise] the birds in their assemblies: [See surah 21:79.] [together] they all Would turn again and again unto Him [who had created them]. |
Add this page to your Favorites
Close |