Compared Translations of the meaning of the Quran - 38:3
Sad - The Letter Sad
Verse: 38 : 3

< 38:4   38:2 >



Sad (The Letter Sad) 38:3

38:3 كم اهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص


TransliterationKam ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata heena manasin
LiteralHow many from (a) people of one era/generation We destroyed from before them? So they called: "And it is not the time, time for escape (expression) ."

Yusuf AliHow many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
PickthalHow many a generation We destroyed before them, and they cried out when it was no longer the time for escape!
Arberry How many a generation We destroyed before them, and they called, but time was none to escape.
ShakirHow many did We destroy before them of the generations, then they cried while the time of escaping had passed away.
SarwarHow many ancient generations did We destroy? (On facing Our torment) they cried out for help, but it was too late for them to escape.
KhalifaMany a generation before them we annihilated. They called for help, in vain.
Hilali/KhanHow many a generation We have destroyed before them, and they cried out when there was no longer time for escape!
H/K/SaheehHow many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.
MalikHow many generations have We destroyed before them? When their doom approached, they all cried out for mercy, but it was no longer the time to be saved.[3]
QXPHow many a generation have We (Our Law of Requital) wiped out before them, and they cried out when it was too late to escape.
Maulana AliHow many a generation We destroyed before them, then they cried when there was no longer time for escape!
Free MindsHow many a generation have We destroyed before them. And they called out when it was far too late.
Qaribullah How many generations have We destroyed before them. They called: 'The time is neither of escape, nor safety. '

George SaleHow many generations have We destroyed before them; and they cried for mercy, but it was not a time to escape.
JM RodwellHow many generations have we destroyed before them! And they cried for mercy but no time was it of escape!

AsadHow many a generation have We destroyed before their time [for this very sin]! [It is to be noted that the term qarn signifies not merely a "generation" but also - and quite frequently in the Quran - "people belonging to a particular period and environment', i.e., a "civilization" in the historical connotation of this word.] And [how] they called [unto Us] when it was too late to escape! [Lit., "while there was no time for escaping".]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site