|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  38:48 | |
| < 38:49  38:47 > | 
| Transliteration | Waothkur ismaAAeela wa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyari | 
| Literal | And remember/mention, Ishmael, and Elija (owner) of the cloth saddle , and each/all (are) from the good/honoured. | 
| Yusuf Ali | And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good. | 
| Pickthal | And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen. | 
| Arberry | Remember also Our servants Ishmael, Elisha, and Dhul Kifl; each is among the excellent. | 
| Shakir | And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of the best. | 
| Sarwar | Recall Ismael, Elisha, and Dhulkifl (Ezekiel) who were all virtuous people. | 
| Khalifa | Remember Ismail, Elisha, and Zal-Kifl; among the most righteous. | 
| Hilali/Khan | And remember Ismail (Ishmael), AlYasaa (Elisha), and Dhul-Kifl (Isaiah), all are among the best. | 
| H/K/Saheeh | And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding. | 
| Malik | Also mention Isma‘il, Elisha and Zul-Kifl; all of them were among the best.[48] | 
| QXP | Also mention Ishmael, Al-Yasa' (Elisha), and Zal-Kifl (Ezekiel). For, all of them were men of quality, fulfilling the mental, moral and physical needs of humanity. ('Akhiar' includes all this and more). | 
| Maulana Ali | And remember Ishmael and Elisha and Dhu-l-Kifl; and they were all of the best. | 
| Free Minds | And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best. | 
| Qaribullah | Also, remember our worshipers Ishmael, Elisha, and ThulKifl, they are among the good. | 
| George Sale | And remember Ismael, and Elisha, and Dhu'lkefl: For all these were good men. | 
| JM Rodwell | And verily, they were, in our sight, of the elect and of the good. | 
| Asad | And call to mind Ishmael and Elisha, [Al-Yasa in Arabic - the Biblical prophet who succeeded Elijah (see surah 37:123).] and every one who [like them] has pledged himself [unto Us]: for, each of them was of the truly good! [For an explanation of this rendering of dhu l-kifl, see 21:85.] | 
| Add this page to your FavoritesClose |