Compared Translations of the meaning of the Quran - 38:53 | |
< 38:54  38:52 > |
Transliteration | Hatha ma tooAAadoona liyawmi alhisabi |
Literal | That (is) what you are being promised to the Account Day/Resurrection Day. |
Yusuf Ali | Such is the Promise made, to you for the Day of Account! |
Pickthal | This it is that ye are promised for the Day of Reckoning. |
Arberry | 'This is what you were promised for the Day of Reckoning; |
Shakir | This is what you are promised for the day of reckoning. |
Sarwar | This is what they had been promised for the Day of Judgment. |
Khalifa | This is what you have deserved on the Day of Reckoning. |
Hilali/Khan | This it is what you (Al-Muttaqoon - the pious) are promised for the Day of Reckoning! |
H/K/Saheeh | This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account. |
Malik | These are the things which you are being promised on the Day of Reckoning;[53] |
QXP | This is what you are promised for the Day of Account. |
Maulana Ali | This is what you are promised for the day of Reckoning. |
Free Minds | This is what you have been promised for the Day of Reckoning. |
Qaribullah | 'This is what you are promised on the Day of Recompense, |
George Sale | This is what ye are promised, at the day of account. |
JM Rodwell | And with them shall be virgins of their own age, with modest retiring glances: |
Asad | This is what you are promised for the Day of Reckoning: |
Add this page to your Favorites
Close |