Compared Translations of the meaning of the Quran - 38:65
Sad - The Letter Sad
Verse: 38 : 65

< 38:66   38:64 >



Sad (The Letter Sad) 38:65

38:65 قل انما انا منذر ومامن اله الا الله الواحد القهار


TransliterationQul innama ana munthirun wama min ilahin illa Allahu alwahidu alqahharu
LiteralSay: "Truly I am (a) warner/giver of notice, and (there is) none from a God, except God the one, the defeator/conqueror ."

Yusuf AliSay: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
PickthalSay (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute,
Arberry Say: 'I am only a warner. There is not any god but God, the One, the Omnipotent,
ShakirSay: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all):
Sarwar(Muhammad) say, "I am only a warner. The only Lord is God, the Almighty.
KhalifaSay, "I warn you; there is no other god beside GOD, the One, the Supreme.
Hilali/KhanSay (O Muhammad SAW): "I am only a warner and there is no Ilah (God) except Allah (none has the right to be worshipped but Allah) the One, the Irresistible,
H/K/SaheehSay, [O Muúammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing.
MalikO Prophet, tell them: "My mission is only as a Warner; there is no divinity except Allah, the One, the Irresistible,[65]
QXPSay, "I am only a Warner, and there is no god but Allah, the One, the Irresistible.
Maulana AliSay: I am only a warner; and there is no God but Allah, the One, the Subduer (of all) --
Free MindsSay: "I am but a warner; and there is no god besides God, the One, the Supreme."
Qaribullah Say: 'I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the Conqueror,

George SaleSay, O Mohammed, unto the idolaters, verily I am no other than a warner: And there is no god, except the one only God, the Almighty,
JM RodwellSAY: I am but a warner; and there is no God but God the One, the Almighty!

AsadSAY [O Muhammad]: "I am only a warner; and there is no deity whatever save God, the One, who holds absolute sway over all that exists,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site