|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  38:71 | |
| < 38:72  38:70 > | 
| Transliteration | Ith qala rabbuka lilmala-ikati innee khaliqun basharan min teenin | 
| Literal | When your Lord said to the angels: "That I am creating a human from mud/clay ." | 
| Yusuf Ali | Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay: | 
| Pickthal | When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire, | 
| Arberry | When thy Lord said to the angels, 'See, I am creating a mortal of a clay. | 
| Shakir | When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust: | 
| Sarwar | When your Lord told the angels, "I will create a mortal out of clay, | 
| Khalifa | Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from clay. | 
| Hilali/Khan | (Remember) when your Lord said to the angels: "Truly, I am going to create man from clay". | 
| H/K/Saheeh | [So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay. | 
| Malik | Behold when your Lord said to the angels: "I am about to create a man from clay:[71] | 
| QXP | (The disputations began ever since mankind came into being.) When your Lord said to the angels, "Behold, I am about to create a human being out of clay. (Angels = Laws in the Universe (15:26-41)). | 
| Maulana Ali | When thy Lord said to the angels: Surely I am going to create a mortal from dust. | 
| Free Minds | For your Lord said to the Angels: "I am creating a human being from clay." | 
| Qaribullah | When your Lord said to the angels: 'I am creating a human from clay, | 
| George Sale | When thy Lord said unto the angels, verily I am about to create man of clay: | 
| JM Rodwell | When thy Lord said to the angels, "I am about to make man of clay, | 
| Asad | [For,] lo, [For this rendering of idh, see surah 2:30.] thy Sustainer said unto the angels: "Behold, I am about to create a human being out of clay; [See note on 15:26.] | 
| Add this page to your FavoritesClose |