Compared Translations of the meaning of the Quran - 38:87 | |
| < 38:88  38:86 > |
| Transliteration | In huwa illa thikrun lilAAalameena |
| Literal | That (E) it is except a reminder/remembrance to the creations all together/(universes). |
| Yusuf Ali | "This is no less than a Message to (all) the Worlds. |
| Pickthal | Lo! it is naught else than a reminder for all peoples |
| Arberry | It is nothing but a reminder unto all beings, |
| Shakir | It is nothing but a reminder to the nations; |
| Sarwar | It, (the Quran), is nothing but a reminder to you from the Lord of the Universe. |
| Khalifa | "This is a reminder for the world. |
| Hilali/Khan | "It (this Quran) is only a Reminder for all the Alameen (mankind and jinns). |
| H/K/Saheeh | It is but a reminder to the worlds. |
| Malik | This Qur'an is nothing but a Reminder to all the Worlds;[87] |
| QXP | This (Qur'an), behold, is no less than a Reminder to the Worlds. |
| Maulana Ali | It is naught but a Reminder to the nations. |
| Free Minds | "It is but a reminder for the worlds." |
| Qaribullah | This is nothing else but a reminder to all the worlds, |
| George Sale | The Koran is no other than an admonition unto all creatures: |
| JM Rodwell | Of a truth the Koran is no other than a warning to all creatures. |
| Asad | This [divine writ], behold, is no less than a reminder to all the worlds -- |
|
Add this page to your Favorites
Close |