|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  38:87 | |
| < 38:88  38:86 > | 
| Transliteration | In huwa illa thikrun lilAAalameena | 
| Literal | That (E) it is except a reminder/remembrance to the creations all together/(universes). | 
| Yusuf Ali | "This is no less than a Message to (all) the Worlds. | 
| Pickthal | Lo! it is naught else than a reminder for all peoples | 
| Arberry | It is nothing but a reminder unto all beings, | 
| Shakir | It is nothing but a reminder to the nations; | 
| Sarwar | It, (the Quran), is nothing but a reminder to you from the Lord of the Universe. | 
| Khalifa | "This is a reminder for the world. | 
| Hilali/Khan | "It (this Quran) is only a Reminder for all the Alameen (mankind and jinns). | 
| H/K/Saheeh | It is but a reminder to the worlds. | 
| Malik | This Qur'an is nothing but a Reminder to all the Worlds;[87] | 
| QXP | This (Qur'an), behold, is no less than a Reminder to the Worlds. | 
| Maulana Ali | It is naught but a Reminder to the nations. | 
| Free Minds | "It is but a reminder for the worlds." | 
| Qaribullah | This is nothing else but a reminder to all the worlds, | 
| George Sale | The Koran is no other than an admonition unto all creatures: | 
| JM Rodwell | Of a truth the Koran is no other than a warning to all creatures. | 
| Asad | This [divine writ], behold, is no less than a reminder to all the worlds -- | 
| Add this page to your FavoritesClose |