Compared Translations of the meaning of the Quran - 38:87 | |
< 38:88  38:86 > |
Transliteration | In huwa illa thikrun lilAAalameena |
Literal | That (E) it is except a reminder/remembrance to the creations all together/(universes). |
Yusuf Ali | "This is no less than a Message to (all) the Worlds. |
Pickthal | Lo! it is naught else than a reminder for all peoples |
Arberry | It is nothing but a reminder unto all beings, |
Shakir | It is nothing but a reminder to the nations; |
Sarwar | It, (the Quran), is nothing but a reminder to you from the Lord of the Universe. |
Khalifa | "This is a reminder for the world. |
Hilali/Khan | "It (this Quran) is only a Reminder for all the Alameen (mankind and jinns). |
H/K/Saheeh | It is but a reminder to the worlds. |
Malik | This Qur'an is nothing but a Reminder to all the Worlds;[87] |
QXP | This (Qur'an), behold, is no less than a Reminder to the Worlds. |
Maulana Ali | It is naught but a Reminder to the nations. |
Free Minds | "It is but a reminder for the worlds." |
Qaribullah | This is nothing else but a reminder to all the worlds, |
George Sale | The Koran is no other than an admonition unto all creatures: |
JM Rodwell | Of a truth the Koran is no other than a warning to all creatures. |
Asad | This [divine writ], behold, is no less than a reminder to all the worlds -- |
Add this page to your Favorites
Close |