Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:14 | |
< 39:15  39:13 > |
Transliteration | Quli Allaha aAAbudu mukhlisan lahu deenee |
Literal | Say: "God, I worship faithful/loyal/devoted to Him (in) my religion." |
Yusuf Ali | Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion: |
Pickthal | Say: Allah I worship, making my religion pure for Him (only). |
Arberry | Say: 'God I serve, making my religion His sincerely; |
Shakir | Say: Allah (it is Whom) I serve, being sincere to Him in my obedience: |
Sarwar | Say, "I worship God alone and devote myself to His religion. |
Khalifa | Say, "GOD is the only One I worship, devoting my religion absolutely to Him alone. |
Hilali/Khan | Say (O Muhammad SAW) "Allah Alone I worship by doing religious deeds sincerely for His sake only and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship." |
H/K/Saheeh | Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion, |
Malik | Say: "Allah Alone I worship, and Him Alone I serve.[14] |
QXP | Say, "I serve Allah sincerely to establish His System. |
Maulana Ali | Say: Allah I serve, being sincere to Him in my obedience. |
Free Minds | Say: "God is the One I serve, devoting my system to Him." |
Qaribullah | Say: 'I worship Allah and make my religion sincerely His. |
George Sale | Say, I worship God, exhibiting my religion pure unto Him: |
JM Rodwell | SAY: God will I serve, presenting him with a sincere worship: |
Asad | Say: "God alone do I worship, sincere in my faith in Him alone - |
Add this page to your Favorites
Close |