Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:16 | |
< 39:17  39:15 > |
39:16 لهم من فوقهم ظلل من النار ومن تحتهم ظلل ذلك يخوف الله به عباده ياعباد فاتقون | |
Transliteration | Lahum min fawqihim thulalun mina alnnari wamin tahtihim thulalun thalika yukhawwifu Allahu bihi AAibadahu ya AAibadi faittaqooni |
Literal | For them from above them shades from the fire , and from below/beneath them shades, that God He frightens with it His worshippers/slaves , you My worshipper/slaves , so fear and obey Me. |
Yusuf Ali | They shall have Layers of Fire above them, and Layers (of Fire) below them: with this doth Allah warn off his servants: "O My Servants! then fear ye Me!" |
Pickthal | They have an awning of fire above them and beneath them a dais (of fire). With this doth Allah appal His bondmen. O My bondmen, therefor fear Me! |
Arberry | Above them they shall have overshadowings. of the Fire, and underneath them overshadowings; that it is wherewith God frightens His servants: "O My servants, so fear you Me!"' |
Shakir | They shall have coverings of fire above them and coverings beneath them; with that Allah makes His servants to fear, so be careful of (your duty to) Me, O My servants! |
Sarwar | Above and below them their will be shadows of fire. This is how God frightens His servants. My servants have fear of Me. |
Khalifa | They will have masses of fire on top of them, and under them. GOD thus alerts His servants: O My servants, you shall reverence Me. |
Hilali/Khan | They shall have coverings of Fire, above them and covering (of Fire) beneath them; with this Allah does frighten His slaves: "O My slaves, therefore fear Me!" |
H/K/Saheeh | They will have canopies of fire above them and below them, canopies. By that Allah threatens His servants. O My servants, then fear Me. |
Malik | There shall be layers of fire above them and layers of fire beneath them. Such is the doom about which Allah wants His servants to fear, and says: "O My servants, avoid My wrath."[16] |
QXP | They will have fire and ashes above them, and beneath them a dais of hot ashes. In this way does Allah alert His servants: O My servants! Be mindful of My Laws. |
Maulana Ali | They shall have coverings of fire above them and coverings beneath them. With that Allah makes His servants to fear; so keep your duty to Me, O My servants. |
Free Minds | They will have coverings of fire from above them and below them. It is as such that God makes His servants fearful: "O My servants, you shall reverence Me." |
Qaribullah | Above them they shall have layers of fire and beneath them layers. By this Allah puts fear into His worshipers. ' 'O My worshipers, fear Me! ' |
George Sale | Over them shall be roofs of fire, and under them shall be floors of fire. With this doth God terrify his servants: Wherefore, O my servants, fear me. |
JM Rodwell | Canopies of fire shall be over them, and floors of fire beneath them. With this doth God alarm his servants: Fear ye me, then, O my servants! |
Asad | Clouds of fire will they have above them, and [similar] clouds beneath them..." In this way does God imbue His servants with fear. [As in many other instances, the Quran alludes in this phrase to the allegorical nature as well as to the real purpose of all descriptions of the suffering which awaits the sinners in the hereafter; cf. 74:35-36 - "that [hell-fire] is indeed one of the great [forewarnings]: a warning to mortal man".] O you servants of Mine! Be, then, conscious of Me - |
Add this page to your Favorites
Close |