Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:31 | |
< 39:32  39:30 > |
Transliteration | Thumma innakum yawma alqiyamati AAinda rabbikum takhtasimoona |
Literal | Then you truly are (on) the Resurrection Day at your Lord you dispute/controvert/argue. |
Yusuf Ali | In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord. |
Pickthal | Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute. |
Arberry | then on the Day of Resurrection before your Lord you shall dispute. |
Shakir | Then surely on the day of resurrection you will contend one with another before. your Lord. |
Sarwar | Then, on the Day of Judgment, all of you will present your disputes before your Lord. |
Khalifa | On the Day of Resurrection, before your Lord, you people will feud with one another. |
Hilali/Khan | Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord. |
H/K/Saheeh | Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute. |
Malik | Then on the Day of Resurrection, your disputes shall be settled in the presence of your Lord.[31] |
QXP | And, then, behold, on the Resurrection Day all of you shall present your disputes before your Lord for settlement. |
Maulana Ali | Then surely on the day of Resurrection you will contend one with another before your Lord. |
Free Minds | Then, on the Day of Resurrection, you will quarrel at your Lord. |
Qaribullah | then, on the Day of Resurrection, you shall dispute before your Lord. |
George Sale | And ye shall debate the matter with one another before your Lord, at the day of resurrection. |
JM Rodwell | Then, at the day of resurrection, ye shall wrangle with one another in the presence of your Lord. |
Asad | and then, behold, on the Day of Resurrection you all shall place your dispute before your Sustainer. |
Add this page to your Favorites
Close |