Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:46
az-Zumar - The Troops, Throngs, The Companies
Verse: 39 : 46

< 39:47   39:45 >



az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:46

39:46 قل اللهم فاطر السماوات والارض عالم الغيب والشهادة انت تحكم بين عبادك في ماكانوا فيه يختلفون


TransliterationQuli allahumma fatira alssamawati waal-ardi AAalima alghaybi waalshshahadati anta tahkumu bayna AAibadika fee ma kanoo feehi yakhtalifoona
LiteralSay: "Oh, You God, creator/bringer to being (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, knower (of) the unseen/hidden and the testimony/presence , You judge/rule between Your worshippers/slaves in what they were in it differing/disputing ."

Yusuf AliSay: "O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of all that is hidden and open! it is Thou that wilt judge between Thy Servants in those matters about which they have differed."
PickthalSay: O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of the Invisible and the Visible! Thou wilt judge between Thy slaves concerning that wherein they used to differ.
Arberry Say: 'O God, Thou originator of the heavens and the earth who knowest the Unseen and the Visible, Thou shalt judge between Thy servants touching that whereon they are at variance.'
ShakirSay: O Allah! Originator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the seen! Thou (only) judgest between Thy servants as to that wherein they differ.
SarwarSay, "Lord, the Creator of the heavens and the earth, knower of the seen and unseen, it is You who will issue Your decree about the differences of Your servants."
KhalifaProclaim: "Our god, Initiator of the heavens and the earth, Knower of all secrets and declarations, You are the only One who judges among Your servants regarding their disputes."
Hilali/KhanSay (O Muhammad SAW): "O Allah! Creator of the heavens and the earth! All-Knower of the Ghaib (unseen) and the seen. You will judge between your slaves about that wherein they used to differ."
H/K/SaheehSay, "O Allah, Creator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the witnessed, You will judge between your servants concerning that over which they used to differ."
MalikPray: "O Allah! Creator of the heavens and the earth, Who has the knowledge of the unseen and the seen! You Alone can judge the disputes of your servants concerning those matters in which they differ."[46]
QXPSay, "O Allah! Originator of the heavens and the earth, Knower of the Invisible and the Visible! It is You Who will judge between Your servants wherein they differed."
Maulana AliSay: O Allah, Originator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the seen, Thou judgest between Thy servants as to that wherein they differ.
Free MindsSay: "O God, Initiator of the heavens and the Earth, Knower of the unseen and the seen, You will judge between Your servants regarding what they disputed in."
Qaribullah Say: 'O Allah, the Originator of the heavens and the earth who has knowledge of the Unseen and Visible, You shall judge between the differences of Your worshipers. '

George SaleSay, O God, the creator of heaven and earth, who knowest that which is secret, and that which is manifest; thou shalt judge between thy servants concerning that wherein they disagree.
JM RodwellSAY: O God, creator of the Heaven and of the Earth, who knowest the hidden and the manifest, thou shalt judge between thy servants as to the subject of their disputes.

AsadSay: "O God! Originator of the heavens and the earth! Knower of all that is beyond the reach of a created being's perception, as well as of all that can be witnessed by a creature's senses or mind! [See the second note on 6:73.] It is Thou who wilt judge between Thy servants [on Resurrection Day] with regard to all on which they were wont to differ!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site