Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:57
az-Zumar - The Troops, Throngs, The Companies
Verse: 39 : 57

< 39:58   39:56 >



az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:57

39:57 او تقول لو ان الله هداني لكنت من المتقين


TransliterationAw taqoola law anna Allaha hadanee lakuntu mina almuttaqeena
LiteralOr it says: "If that (E) God guided me, I would have been (E) from the fearing and obeying."

Yusuf Ali"Or (lest) it should say: 'If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!'-
PickthalOr should say: If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!
Arberry or lest it should say, 'If only God had guided me, I should have been or lest among the godfearing,'
ShakirOr it should say: Had Allah guided me, I would certainly have been of those who guard (against evil);
SarwarOr before the soul says, "Had God guided me, I could have been a pious man".
KhalifaOr say, "Had GOD guided me, I would have been with the righteous."
Hilali/KhanOr (lest) he should say: "If only Allah had guided me, I should indeed have been among the Muttaqoon (pious and righteous persons - see V.2:2)."
H/K/SaheehOr [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."
MalikOr lest he should say: 'If Allah had guided me, I would have been one of the righteous.'[57]
QXPOr lest he should say, "Had Allah guided me, I too would have been of those who walked aright!"
Maulana AliOr it should say: Had Allah guided me, I should have been dutiful;
Free MindsOr Say: "Had God guided me, I would have been among the righteous."
Qaribullah Or, lest it should say: 'If Allah had only guided me I would have been one of the cautious. '

George SaleOr say, if God had directed me, verily I had been one of the pious:
JM RodwellOr say, "Had God guided me, I had surely been of those who feared Him:"

Asador lest he should say, "If God had but guided me, I would surely have been among those who are conscious of Him!"-


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site