Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:58
az-Zumar - The Troops, Throngs, The Companies
Verse: 39 : 58

< 39:59   39:57 >



az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:58

39:58 او تقول حين ترى العذاب لو ان لي كرة فاكون من المحسنين


TransliterationAw taqoola heena tara alAAathaba law anna lee karratan faakoona mina almuhsineena
LiteralOr it says when it sees the torture: "If that (E) for me (is) a return/repeat/second time , so I be from the good doers."337

Yusuf Ali"Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!'
PickthalOr should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second chance that I might be among the righteous!
Arberry it should say, when it sees the chastisement, 'O that I might return again, and be among the good-doers.'
ShakirOr it should say when it sees the punishment: Were there only a returning for me, I should be of the doers of good.
SarwarOr, on seeing the torment, it would say, "Would I have the opportunity, this time I would certainly become a pious person".
KhalifaOr say, when it sees the retribution, "If I get another chance, I will work righteousness."
Hilali/KhanOr (lest) he should say when he sees the torment: "If only I had another chance (to return to the world) then I should indeed be among the Muhsinoon (good-doers - see V.2:112)."
H/K/SaheehOr [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good."
MalikOr lest he should say upon seeing the punishment: 'I wish I had another chance, I would certainly be among the righteous.'"[58]
QXPOr lest he should say, when he sees the Requital, "I wish I had a second chance so that I could be among those who do good to others!"
Maulana AliOr it should say, when it sees the chastisement: Had I another chance I should be a doer of good.
Free MindsOr say, when it sees the retribution: "If only I could have another chance, I would be among the good doers."
Qaribullah Or, lest when it sees the punishment should say: 'O that I might return, and be among those that did good! '

George SaleOr say, when it seeth the prepared punishment, if I could return once more into the world, I would become one of the righteous.
JM RodwellOr say, when it seeth the punishment, "Could I but return, then I would be of the righteous."

Asador lest he should say, when he becomes aware of the suffering [that awaits him], "Would that I had a second chance [in life], so that I could be among the doers of good!" [Cf. 2:167 and 26:102, as well as 6:27-28 and the corresponding note.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site