Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:61
az-Zumar - The Troops, Throngs, The Companies
Verse: 39 : 61

< 39:62   39:60 >



az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:61

39:61 وينجي الله الذين اتقوا بمفازتهم لايمسهم السوء ولاهم يحزنون


TransliterationWayunajjee Allahu allatheena ittaqaw bimafazatihim la yamassuhumu alssoo-o wala hum yahzanoona
LiteralAnd God saves/rescues those who feared and obeyed with their winning/success/triumph , the bad/evil/harm does not touch them, and nor they be sad/grieving.

Yusuf AliBut Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
PickthalAnd Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
Arberry But God shall deliver those that were godfearing in their security; evil shall not visit them, neither shall they sorrow.
ShakirAnd Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve.
SarwarGod will save the pious ones because of their virtuous deeds. No hardship will touch them nor will they be grieved.
KhalifaAnd GOD will save those who have maintained righteousness; He will reward them. No harm will touch them, nor will they have any grief.
Hilali/KhanAnd Allah will deliver those who are the Muttaqoon (pious - see V.2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.
H/K/SaheehAnd Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.
MalikOn the contrary, Allah will deliver the righteous to their place of salvation. No harm shall touch them, nor shall they ever grieve.[61]
QXPBut Allah will safeguard those who walked aright, for their successful journey through life. No harm will touch them, nor will they grieve.
Maulana AliAnd Allah delivers those who keep their duty with their achievement -- evil touches them not, nor do they grieve.
Free MindsAnd God will save those who were righteous as their reward. No harm will touch them, nor will they grieve.
Qaribullah But, Allah will save those who fear Him with their winnings (Paradise). No evil shall touch them, nor shall they ever grieve.

George SaleBut God shall deliver those who shall fear Him, and shall set them in their place of safety: Evil shall not touch them, neither shall they be grieved.
JM RodwellBut God shall rescue those who fear him into their safe retreat: no ill shall touch them, neither shall they be put to grief.

AsadBut God will safeguard all who were conscious of Him, [and will grant them happiness] by virtue of their [inner] triumphs; no evil shall ever touch them, and neither shall they grieve.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site