Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:63 | |
< 39:64  39:62 > |
39:63 له مقاليد السماوات والارض والذين كفروا بايات الله اولئك هم الخاسرون | |
Transliteration | Lahu maqaleedu alssamawati waal-ardi waallatheena kafaroo bi-ayati Allahi ola-ika humu alkhasiroona |
Literal | For Him (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's keys/safes (management and control), and those who disbelieved with God's evidences/signs/verses, those, they are the losers . |
Yusuf Ali | To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss. |
Pickthal | His are the keys of the heavens and the earth, and they who disbelieve the revelations of Allah - such are they who are the losers. |
Arberry | unto Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the signs of God, those they are the losers. |
Shakir | His are the treasures of the heavens and the earth; and (as for) those who disbelieve in the communications of Allah, these it is that are the losers. |
Sarwar | In His hands are the keys of the treasuries of the heavens and the earth. Those who reject God's revelations will be lost. |
Khalifa | To Him belongs all decisions in the heavens and the earth, and those who disbelieve in GOD's revelations are the real losers. |
Hilali/Khan | To Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, such are they who will be the losers. |
H/K/Saheeh | To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah it is those who are the losers. |
Malik | To Him belongs the keys of the heavens and the earth. Those who deny the revelations of Allah, it is they who will be the losers.[63] |
QXP | His are the keys of the heavens and the earth. (He has appointed Laws through which the heavens and the earth can be explored). Those who shun His Signs in the Universe - it is they, they, who are the real losers. |
Maulana Ali | His are the treasures of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the messages of Allah, such are the losers. |
Free Minds | To Him belongs the keys of the heavens and the Earth. And those who rejected God's revelations, they are the losers. |
Qaribullah | To Him belong the keys of the heavens and the earth. Those who disbelieve in the verses of Allah they are the losers. |
George Sale | His are the keys of heaven and earth: And they who believe not in the signs of God, they shall perish. |
JM Rodwell | His the keys of the Heavens and of the Earth! and-who believe not in the signs of God-these! they shall perish! |
Asad | His are the keys [to the mysteries] of the heavens and the earth: and they who are bent on denying the truth of God's messages - it is they, they, who are the losers! |
Add this page to your Favorites
Close |