Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:45 | |
< 4:46  4:44 > |
Transliteration | WaAllahu aAAlamu bi-aAAda-ikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi naseeran |
Literal | And God (is) more knowing with (about) your enemies, and enough/sufficient with God (as) a guardian and enough/sufficient with God (as) a victorior/savior . |
Yusuf Ali | But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a protector, and Allah is enough for a Helper. |
Pickthal | Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter. |
Arberry | God knows well your enemies; God suffices as a protector, God suffices as a helper. |
Shakir | And Allah best knows your enemies; and Allah suffices as a Guardian, and Allah suffices as a Helper. |
Sarwar | God knows who are your enemies. You need to have no guardian or helper other than God. |
Khalifa | GOD knows best who your enemies are. GOD is the only Lord and Master. GOD is the only Supporter. |
Hilali/Khan | Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Walee (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper. |
H/K/Saheeh | And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper. |
Malik | Allah knows your enemies very well. Sufficient is Allah to protect you, and Sufficient is Allah to help you.[45] |
QXP | Allah knows your enemies. (He shows you the Way to protect and help yourselves). As such, Allah is Sufficient as a Protecting Friend and Allah is Sufficient as a Helper. |
Maulana Ali | And Allah best knows your enemies. And Allah is sufficient as a Friend and Allah is sufficient as a Helper. |
Free Minds | God is fully aware of your enemies; and God is enough as a supporter, and God is enough as a victor. |
Qaribullah | But Allah knows best your enemies. It is sufficient that Allah is the Guardian, and it is sufficient that Allah is the Helper. |
George Sale | but God well knoweth your enemies. God is a sufficient patron, and God is a sufficient helper. |
JM Rodwell | But God knoweth your enemies; and God is a sufficient patron, and God is a sufficient helper! |
Asad | But God knows best who are your enemies: and none can befriend as God does, and none can give succour as God does. |
Add this page to your Favorites
Close |