Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:48 | |
< 40:49  40:47 > |
40:48 قال الذين استكبروا انا كل فيها ان الله قد حكم بين العباد | |
Transliteration | Qala allatheena istakbaroo inna kullun feeha inna Allaha qad hakama bayna alAAibadi |
Literal | Those who became arrogant said: "We (E) all/each (are) in it, that truly God had judged/ruled between the worshippers/slaves ." |
Yusuf Ali | Those who had been arrogant will say: "We are all in this (Fire)! Truly, Allah has judged between (his) Servants!" |
Pickthal | Those who were proud say: Lo! we are all (together) herein. Lo! Allah hath judged between (His) slaves. |
Arberry | Then those who waxed proud shall say, 'Every one of us is in it; indeed, God already has passed judgment between His servants.' |
Shakir | Those who were proud shall say: Surely we are all in it: surely Allah has judged between the servants. |
Sarwar | The ones who had dominated them will say, "All of us are now in hell. God has already issued His Judgment of His servants (and no one can change this).". |
Khalifa | The leaders will say, "We are all in this together. GOD has judged among the people." |
Hilali/Khan | Those who were arrogant will say: "We are all (together) in this (Fire)! Verily Allah has judged between (His) slaves!" |
H/K/Saheeh | Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants." |
Malik | The arrogant leaders will reply: "We are all in it together! Allah has already judged between His servants."[48] |
QXP | The leaders will respond, "Behold, we are all in it together. Verily, Allah has judged between His servants." |
Maulana Ali | Those who were proud say: Now we are all in it: Allah has indeed judged between the servants. |
Free Minds | Those who were arrogant will Say: "We are all in it together, for God has passed judgment upon the servants." |
Qaribullah | But those who were proud will reply: 'All of us are in it (Hell). Allah has judged between His worshipers. ' |
George Sale | Those who behaved with arrogance shall answer, verily we are all doomed to suffer therein: For God hath now judged between his servants. |
JM Rodwell | And those proud ones shall say, "Verily we are all in it; for now hath God judged between his servants." |
Asad | [to which] they who had [once] been arrogant will reply, "Behold, we are all in it [together]! Verily, God has judged between His creatures!" |
Add this page to your Favorites
Close |