Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:71 | |
| < 40:72  40:70 > |
| Transliteration | Ithi al-aghlalu fee aAAnaqihim waalssalasilu yushaboona |
| Literal | When the leather or iron collars or handcuffs (are) in their necks, and (with) the chains they be dragged on the ground . |
| Yusuf Ali | When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along- |
| Pickthal | When carcans are about their necks and chains. They are dragged |
| Arberry | When the fetters and chains are on their necks, and they dragged |
| Shakir | When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged |
| Sarwar | when fetters will be placed around their necks and chains will drag them |
| Khalifa | The shackles will be around their necks, and the chains will be used to drag them. |
| Hilali/Khan | When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along. |
| H/K/Saheeh | When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged |
| QXP | When they shall have shackles of their own making around their necks, and are dragged in chains of their restricted thinking. |
| Maulana Ali | When the fetters are on their necks and the chains. They are dragged. |
| Free Minds | When the collars will be around their necks and in chains they will be dragged off. |
| Qaribullah | When the fetters and chains are round their necks they shall be dragged |
| George Sale | When the collars shall be on their necks, and the chains by which |
| JM Rodwell | When the collars shall be on their necks and the chains to drag them |
| Asad | when they shall have to carry the shackles and chains [of their own making] around their necks, [For an explanation of the allegory of "shackles" and "chains", see note on 13:5, note on the last but one sentence of 34:33, and notes on 36:8.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |