Compared Translations of the meaning of the Quran - 41:27
Fussilat - Explained in Detail, Revelations Well Expounded
Verse: 41 : 27

< 41:28   41:26 >



Fussilat (Explained in Detail, Revelations Well Expounded) 41:27

41:27 فلنذيقن الذين كفروا عذابا شديدا ولنجزينهم اسوا الذي كانوا يعملون


TransliterationFalanutheeqanna allatheena kafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa allathee kanoo yaAAmaloona
LiteralSo We will make those who disbelieved taste/experience (E) a strong (severe) torture, and We will reimburse them (the) worst deeds (of) what they were making/doing .

Yusuf AliBut We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.
PickthalBut verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do.
Arberry So We shall let the unbelievers taste a terrible chastisement, and shall recompense them with the worst of what they were working.
ShakirTherefore We will most certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and We will most certainly reward them for the evil deeds they used to do.
SarwarWe shall certainly make the unbelievers suffer severe torment and will punish them far worse than what they deserve for their deeds.
KhalifaWe will certainly afflict these disbelievers with a severe retribution. We will certainly requite them for their evil works.
Hilali/KhanBut surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do.
H/K/SaheehBut We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing.
MalikWe will certainly punish the disbelievers and requite them for the worst of their misdeeds.[27]
QXPBut We shall certainly make these deniers taste an awful suffering, and verily, We shall requite them for the worst of their deeds.
Maulana AliSo We shall certainly make those who disbelieve taste a severe chastisement, and We shall certainly requite them for the worst of what they did.
Free MindsWe will let those who have rejected taste a severe retribution. And We will recompense them for the evil that they used to do.
Qaribullah We will let the unbelievers taste a terrible punishment, and recompense them with the worst of what they were doing.

George SaleWherefore We will surely cause the unbelievers to taste a grievous punishment, and We will certainly reward them for the evils which they shall have wrought.
JM RodwellSurely therefore will we cause the unbelievers to taste a terrible punishment; And recompense them according to the worst of their actions.

AsadBut We shall most certainly give those who are [thus] bent on denying the truth a taste of suffering severe, and We shall most certainly requite them according to the worst of their deeds!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site