Compared Translations of the meaning of the Quran - 41:31 | |
< 41:32  41:30 > |
41:31 نحن اولياؤكم في الحياة الدنيا وفي الاخرة ولكم فيها ماتشتهي انفسكم ولكم فيها ماتدعون | |
Transliteration | Nahnu awliyaokum fee alhayati alddunya wafee al-akhirati walakum feeha ma tashtahee anfusukum walakum feeha ma taddaAAoona |
Literal | We are your guardians/allies in the life the present/worldly life and in the end (other life), and for you in it what yourselves desire/crave , and for you in it what you call/wish/desire. |
Yusuf Ali | "We are your protectors in this life and in the Hereafter: therein shall ye have all that your souls shall desire; therein shall ye have all that ye ask for!- |
Pickthal | We are your protecting friends in the life of the world and in the Hereafter. There ye will have (all) that your souls desire, and there ye will have (all) for which ye pray. |
Arberry | We are your friends in the present life and in the world to come; therein you shall have all that your souls desire, all that you call for, |
Shakir | We are your guardians in this world's life and in the hereafter, and you shall have therein what your souls desire and you shall have therein what you ask for: |
Sarwar | We are your guardians in this world and in the life to come, where you will have whatever you call for, |
Khalifa | "We are your allies in this life, and in the Hereafter. You will have in it anything you wish for; you will have anything you want. |
Hilali/Khan | "We have been your friends in the life of this world and are (so) in the Hereafter. Therein you shall have (all) that your inner-selves desire, and therein you shall have (all) for which you ask for. |
H/K/Saheeh | We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish] |
Malik | We are your protectors in this life and in the hereafter. There you shall find all that your souls desire and all that you can ask for:[31] |
QXP | We are close to you in the life of the world and in the Hereafter. In it (in your paradise on the earth and in the Hereafter) you shall have all that you may desire and in it you shall have all that you ever prayed for. |
Maulana Ali | We are your friends in this world’s life and in the Hereafter, and you have therein what your souls desire and you have therein what you ask for. |
Free Minds | "We are your allies in this worldly life and in the Hereafter. In it you will have anything your soul desires, and in it you will have anything you ask for." |
Qaribullah | We are your guides in this world and in the Everlasting Life. There, you shall have all that your souls desire, and all that you ask for |
George Sale | We are your friends in this life, and in that which is to come: Therein shall ye have that which your souls shall desire, and therein shall ye obtain whatever ye shall ask for; |
JM Rodwell | We are your guardians in this life and in the next: your's therein shall be your soul's desire, and your's therein whatever ye shall ask for, |
Asad | We are close unto you in the life of this world and [will be so] in the life to come; and in that [life to come] you shall have all that your souls may desire, and in it you shall have all that you ever prayed for, |
Add this page to your Favorites
Close |