Compared Translations of the meaning of the Quran - 42:34
ash-Shura - Council, Consultation, The Counsel
Verse: 42 : 34

< 42:35   42:33 >



ash-Shura (Council, Consultation, The Counsel) 42:34

42:34 او يوبقهن بما كسبوا ويعف عن كثير


TransliterationAw yoobiqhunna bima kasaboo wayaAAfu AAan katheerin
LiteralOr He destroys/perishes them because (of) what they gathered/acquired , and He forgives/pardons on much .

Yusuf AliOr He can cause them to perish because of the (evil) which (the men) have earned; but much doth He forgive.
PickthalOr He causeth them to perish on account of that which they have earned - And He forgiveth much -
Arberry Or He wrecks them for what they have earned; and He pardons much;
ShakirOr He may make them founder for what they have earned, and (even then) pardon most;
Sarwaror He could have destroyed them as punishment for the human being's deeds. However, God pardons many sins.
KhalifaHe can annihilate them, as a consequence of their own works. Instead, He overlooks many (of their sins).
Hilali/KhanOr He may destroy them (by drowning) because of that which their (people) have earned. And He pardons much.
H/K/SaheehOr He could destroy them for what they earned; but He pardons much.
Malik- Or He may cause them to drown in consequence of even a few of their misdeeds, though He forgives many of their misdeeds.[34]
QXPOr that He may cause them to perish as a consequence of their deeds, but He forgives a great deal. (The human 'Self' may progress like ships that sail freely through the sea, suffer stagnancy, or perish to a subhuman existence).
Maulana AliOr He causes them to perish for what they have earned, and He pardons much;
Free MindsOr He may drown them, for what they have earned. And He overlooks much.
Qaribullah Or, He wrecks them for what they have earned, but He pardons a lot.

George SaleOr He destroyeth them by shipwreck, because of that which their crews have merited; though He pardoneth many things.
JM RodwellOr if, for their ill deserts, He cause them to founder, still He forgiveth much:

Asador else He may cause them to perish because of what they have wrought; and [withal,] He pardons much. [I.e., because of the evil which they have committed. The above passage is, I believe, a parabolic allusion to the three possible alternatives in the life to come: spiritual progress and happiness (symbolized by ships that sail freely through the sea); spiritual stagnancy (ships that lie motionless on the sea's surface); and spiritual disaster and suffering (summarized in the concept of perdition). The second of these three alternatives seems to point to the condition of those ala l-araf spoken of in 7:46 f. and explained in the corresponding note.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site