Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:10 | |
< 43:11  43:9 > |
43:10 الذي جعل لكم الارض مهدا وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون | |
Transliteration | Allathee jaAAala lakumu al-arda mahdan wajaAAala lakum feeha subulan laAAallakum tahtadoona |
Literal | Who made/created for you the earth/Planet Earth spread/prepared , and He made/put for you in it roads/means , maybe/perhaps you be guided. |
Yusuf Ali | (Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way); |
Pickthal | Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way; |
Arberry | He who appointed the earth to be a cradle for you, and appointed ways for you therein, that haply you may be guided; |
Shakir | He Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways for you that you may go aright; |
Sarwar | It is He who has made the earth for you as a cradle and has made roads therein so that you will perhaps seek guidance. |
Khalifa | He is the One who made the earth habitable for you, and created for you roads therein, that you may follow the right way. |
Hilali/Khan | Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way, |
H/K/Saheeh | [The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided |
Malik | The One Who has made the earth a resting place for you and traced out routes upon it so that you may find your ways.[10] |
QXP | He it is Who has made the earth a cradle for you and has made roads therein and ways of subsistence, so that you may find ways to your destination. ('Subula' = Ways and means). |
Maulana Ali | Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways for you that you might go aright. |
Free Minds | He is the One who made the Earth a habitat for you, and He made pathways in it that you may be guided. |
Qaribullah | (It is) He who made the earth to be a cradle for you and made in it ways for you, in order that you are guided. |
George Sale | Who hath spread the earth as a bed for you, and hath made you paths therein, that ye may be directed: |
JM Rodwell | Who hath made the Earth as a couch for you, and hath traced out routes therein for your guidance; |
Asad | He it is who has made the earth a cradle for you, and has provided for you ways [of livelihood] thereon, [Cf. 20:53.] so that you might follow the right path. |
Add this page to your Favorites
Close |