Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:11 | |
< 43:12  43:10 > |
43:11 والذى نزل من السماء ماء بقدر فانشرنا به بلدة ميتا كذلك تخرجون | |
Transliteration | Waallathee nazzala mina alssama-i maan biqadarin faansharna bihi baldatan maytan kathalika tukhrajoona |
Literal | And who descended from the sky/space water with a measure/predestiny , so We revived/resurrected with it a dead/lifeless land , as/like that you are being brought out . |
Yusuf Ali | That sends down (from time to time) rain from the sky in due measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so will ye be raised (from the dead);- |
Pickthal | And Who sendeth down water from the sky in (due) measure, and We revive a dead land therewith. Even so will ye be brought forth; |
Arberry | and who sent down out of heaven water in measure; and We revived thereby a land that was dead; even so you shall be brought forth; |
Shakir | And He Who sends down water from the cloud according to a measure, then We raise to life thereby a dead country, even thus shall you be brought forth; |
Sarwar | It is He who has sent down water from the sky in a known measure by which He has given life to the dead earth. In the same way will you also be resurrected. |
Khalifa | He is the One who sends down from the sky water, in exact measure, to revive dead lands therewith. Similarly, you will be resurrected. |
Hilali/Khan | And Who sends down water (rain) from the sky in due measure. Then We revive a dead land therewith, and even so you will be brought forth (from the dead), |
H/K/Saheeh | And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land thus will you be brought forth |
Malik | The One Who sends down rain from the sky in due measure and thereby resurrects a dead land - that’s how you shall be brought forth (raised to life again).[11] |
QXP | And He it is Who sends down water from the sky in due measure. And We revive with it a dead land, thus will you be brought forth. |
Maulana Ali | And Who sends down water from the cloud according to a measure, then We raise to life thereby a dead land; even so will you be brought forth. |
Free Minds | And He is the One who sends down water from the sky, in exact measure. We then revive with it a dead land. Similarly, you will be brought-out. |
Qaribullah | And (it is He), who sends down water from the sky in its measure thereby We revive the land that was dead, as such you shall be brought forth. |
George Sale | And Who sendeth down rain from heaven by measure, whereby We quicken a dead country; -- so shall ye be brought forth from your graves: -- |
JM Rodwell | And who sendeth down out of Heaven the rain in due degree, by which we quicken a dead land; thus shall ye be brought forth from the grave: |
Asad | And He it is who sends down, again and again, waters from the sky in due measure: [The grammatical form nazzala implies here recurrence: hence, "again and again".] and [as] We raise therewith dead land to life, even thus will you be brought forth [from the dead]. |
Add this page to your Favorites
Close |