Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:9 | |
< 43:10  43:8 > |
43:9 ولئن سالتهم من خلق السماوات والارض ليقولن خلقهن العزيز العليم | |
Transliteration | Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawati waal-arda layaqoolunna khalaqahunna alAAazeezu alAAaleemu |
Literal | And if (E) you asked/questioned them: "Who created the skies/space and the earth/Planet Earth?" They will say (E): "The glorious/mighty , the knowledgeable created them (B)." |
Yusuf Ali | If thou wert to question them, 'Who created the heavens and the earth?' They would be sure to reply, 'they were created by (Him), the Exalted in Power, Full of Knowledge';- |
Pickthal | And if thou (Muhammad) ask them: Who created the heavens and the earth, they will surely answer: The Mighty, the Knower created them; |
Arberry | If thou askest them, 'Who created the heavens and earth?' they will say, 'The All-mighty, the All-knowing created them.' |
Shakir | And if you should ask them, Who created the heavens and the earth? they would most certainly say: The Mighty, the Knowing One, has created them; |
Sarwar | (Muhammad), if you ask them, "Who has created the heavens and the earth?" They will certainly say, "The Majestic and All-knowing God has created them". |
Khalifa | If you asked them, "Who created the heavens and the earth," they would say, "The Almighty, the Omniscient has created them." |
Hilali/Khan | And indeed if you ask them, "Who has created the heavens and the earth?" They will surely say: "The All-Mighty, the All-Knower created them." |
H/K/Saheeh | And if you should ask them, "Who has created the heavens and the earth?" they would surely say, "They were created by the Exalted in Might, the Knowing." |
Malik | If you ask them: "Who has created the heavens and the earth?" They will surely say: "They have been created by the All-Mighty, the All-Knowledgeable."[9] |
QXP | If you ask them, "Who created the heavens and the earth?" They will answer, "The Almighty, the Knower created them." |
Maulana Ali | And if thou ask them, Who created the heavens and the earth? they would say: The Mighty, the Knowing One, has created them, |
Free Minds | And if you asked them: "Who created the heavens and the Earth?" They will Say: "They were created by the One who is the Noble, the Knowledgeable." |
Qaribullah | Yet, if you ask them who created the heavens and the earth, they will answer: 'The Almighty, the Knower created them. ' |
George Sale | If thou ask them who created the heavens and the earth, they will certainly answer, the mighty, the wise God created them: |
JM Rodwell | And if thou ask them who created the Heavens and the Earth, they will say: "The Mighty, the Sage, created them both," |
Asad | Yet thus it is [with most people]: if [See note on 30:51.] thou ask them, "Who is it that has created the heavens and the earth?" - they will surely answer, "The Almighty, the All-Knowing has created them." |
Add this page to your Favorites
Close |