Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:17
az-Zukhruf - Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment
Verse: 43 : 17

< 43:18   43:16 >



az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:17

43:17 واذا بشر احدهم بما ضرب للرحمن مثلا ظل وجهه مسودا وهو كظيم


TransliterationWa-itha bushshira ahaduhum bima daraba lilrrahmani mathalan thalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheemun
LiteralAnd if any of them was announced good news to with what He gave to the merciful (as) an example (the daughters), his face became/continued blackened, and he is holding (his) breath/suppressed .

Yusuf AliWhen news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (Allah) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief!
PickthalAnd if one of them hath tidings of that which he likeneth to the Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward rage.
Arberry And when any of them is given the good tidings of that he has likened to the All-merciful, his face is darkened, and he chokes inwardly.
ShakirAnd when one of them is given news of that of which he sets up as a likeness for the Beneficent Allah, his face becomes black and he is full of rage.
SarwarWhen one of them is given the glad news of the birth of a daughter, which they believe to be the only kind of child that the Beneficent God can have, his face blackens with anger.
KhalifaWhen one of them is given news (of a daughter) as they claimed for the Most Gracious, his face is darkened with misery and anger!
Hilali/KhanAnd if one of them is informed of the news of (the birth of) that which he set forth as a parable to the Most Beneficent (Allah) (i.e. of a girl), his face becomes dark, gloomy, and he is filled with grief!
H/K/SaheehAnd when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison, his face becomes dark, and he suppresses grief.
MalikYet when a new born-girl - the gender that they ascribe to the Compassionate - is announced to one of them, his face darkens and he is filled with grief.[17]
QXPYet if any of them is given the glad tiding of what he likens to the Beneficent, his face saddens and he is filled with hidden anger.
Maulana AliAnd when one of them is given news of that of which he sets up a likeness for the Beneficent his face becomes black and he is full of rage.
Free MindsAnd when one of them is given news of that which he cites as an example for the Almighty, his face becomes dark, and he is miserable!
Qaribullah Yet when one of them is given glad news of (a daughter) that which he likened to the Merciful his face darkens and he chokes inwardly (with gloom).

George SaleBut when one of them hath the news brought of the birth of a child of that sex which they attribute unto the Merciful, as his similitude, his face becometh black, and he is oppressed with sorrow.
JM RodwellBut when that is announced to any one of them, which he affirmeth to be the case with the God of Mercy, his face settleth into darkness and he is silent-sad.

AsadFor [thus it is:] if any of them is given the glad tiding of [the birth of] what he so readily attributes to the Most Gracious, [Lit., "what he postulates as a likeness of [or "as likely for"] the Most Gracious": i.e., female offspring, which implies a natural "likeness" to its progenitor.] his face darkens, and he is filled with suppressed anger:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site