Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:27 | |
< 43:28  43:26 > |
Transliteration | Illa allathee fataranee fa-innahu sayahdeeni |
Literal | Except who created me/brought me into being , so that He truly will guide me. |
Yusuf Ali | "(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me." |
Pickthal | Save Him Who did create me, for He will surely guide me. |
Arberry | except Him who originated me; and He will guide me. |
Shakir | Save Him Who created me, for surely He will guide me. |
Sarwar | except for the One who has created me and will guide me". |
Khalifa | "Only the One who initiated me can guide me." |
Hilali/Khan | "Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me, and verily, He will guide me." |
H/K/Saheeh | Except for He who created me; and indeed, He will guide me." |
Malik | except Him Who created me, for He will surely guide me."[27] |
QXP | None (shall I serve) but He Who brought me into being, and, behold, He it is Who will guide me." |
Maulana Ali | Save Him Who created me, for surely He will guide me. |
Free Minds | "Except for the One who initiated me, He will guide me." |
Qaribullah | except Him who originated me, for He will guide me. ' |
George Sale | except Him who hath created me; for He will direct me aright. |
JM Rodwell | Save Him who hath created me; for he will vouchsafe me guidance." |
Asad | None [do I worship] but Him who has brought me into being: and, behold, it is He who will guide me!" |
Add this page to your Favorites
Close |