|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  43:27 | |
| < 43:28  43:26 > | 
| Transliteration | Illa allathee fataranee fa-innahu sayahdeeni | 
| Literal | Except who created me/brought me into being , so that He truly will guide me. | 
| Yusuf Ali | "(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me." | 
| Pickthal | Save Him Who did create me, for He will surely guide me. | 
| Arberry | except Him who originated me; and He will guide me. | 
| Shakir | Save Him Who created me, for surely He will guide me. | 
| Sarwar | except for the One who has created me and will guide me". | 
| Khalifa | "Only the One who initiated me can guide me." | 
| Hilali/Khan | "Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me, and verily, He will guide me." | 
| H/K/Saheeh | Except for He who created me; and indeed, He will guide me." | 
| Malik | except Him Who created me, for He will surely guide me."[27] | 
| QXP | None (shall I serve) but He Who brought me into being, and, behold, He it is Who will guide me." | 
| Maulana Ali | Save Him Who created me, for surely He will guide me. | 
| Free Minds | "Except for the One who initiated me, He will guide me." | 
| Qaribullah | except Him who originated me, for He will guide me. ' | 
| George Sale | except Him who hath created me; for He will direct me aright. | 
| JM Rodwell | Save Him who hath created me; for he will vouchsafe me guidance." | 
| Asad | None [do I worship] but Him who has brought me into being: and, behold, it is He who will guide me!" | 
| Add this page to your FavoritesClose |