Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:42
az-Zukhruf - Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment
Verse: 43 : 42

< 43:43   43:41 >



az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:42

43:42 او نرينك الذي وعدناهم فانا عليهم مقتدرون


TransliterationAw nuriyannaka allathee waAAadnahum fa-inna AAalayhim muqtadiroona
LiteralOr We show you/make you understand what We promised them, so We are on them, We are capable/over powering .

Yusuf AliOr We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them.
PickthalOr (if) We show thee that wherewith We threaten them; for lo! We have complete command of them.
Arberry or We show thee a part of that We promised them, surely We have power over them.
ShakirRather We will certainly show you that which We have promised them; for surely We are the possessors of full power over them.
Sarwaror show them to you suffering the torment with which We had threatened them. We are certainly dominant over them all.
KhalifaOr, we may show you (the retribution) we promised for them. We are in full control over them.
Hilali/KhanOr (if) We show you that wherewith We threaten them, then verily, We have perfect command over them.
H/K/SaheehOr whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.
Malikor let you see their end, which We have promised them: surely We have full power over them.[42]
QXPOr, We may show you what We promise them. (If they accept the Message they will be blessed with Our bounties, instead of suffering). Behold, We have full power over them. (10:46), (13:40), (23:95), (40:78).
Maulana AliOr We shall sow thee that which We promise them -- surely We are Possessors of power over them.
Free MindsOr We may show you that which We promised for them; for We are able to take them.
Qaribullah or We show you a part of that which We have promised them, for indeed We have power over them.

George Saleor whether We cause thee to see the punishment with which We have threatened them, executed, We will certainly prevail over them.
JM RodwellOr whether we make thee a witness of the accomplishment of that with which we threatened them, we will surely gain the mastery over them.

Asadand whether We show thee [or do not show thee in this world] the fulfillment of what We have promised them - verily, We have full power over them!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site