Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:43 | |
< 43:44  43:42 > |
Transliteration | Faistamsik biallathee oohiya ilayka innaka AAala siratin mustaqeemin |
Literal | So hold fast/grasp with what was inspired/transmitted to you, that you are on a straight/direct road/way. |
Yusuf Ali | So hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way. |
Pickthal | So hold thou fast to that which is inspired in thee. Lo! thou art on a right path. |
Arberry | So hold thou fast unto that which has been revealed unto thee; surely thou art upon a straight path. |
Shakir | Therefore hold fast to that which has been revealed to you; surely you are on the right path. |
Sarwar | Follow devotedly that which is revealed to you. You are certainly on the right path. |
Khalifa | You shall steadfastly preach what is revealed to you; you are in the right path. |
Hilali/Khan | So hold you (O Muhammad SAW) fast to that which is inspired in you. Verily, you are on a Straight Path. |
H/K/Saheeh | So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path. |
Malik | Therefore, hold fast to this Qur’an which is revealed to you, surely you are on the Right Way.[43] |
QXP | So hold fast unto what is revealed to you. For, verily, you are on a Straight Path. |
Maulana Ali | So hold fast to that which has been revealed to thee; surely thou art on the right path. |
Free Minds | You shall hold on to that which is inspired to you; you are on a straight path. |
Qaribullah | Therefore, hold fast to that which is revealed to you, indeed, you are on the Straight Path. |
George Sale | Wherefore hold fast the doctrine which hath been revealed unto thee; for thou art in a right way: |
JM Rodwell | Hold thou fast therefore what hath been revealed to thee, for thou art on a right path: |
Asad | So hold fast to all that has been revealed to thee: for, behold, thou art on a straight way; |
Add this page to your Favorites
Close |