Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:53 | |
< 43:54  43:52 > |
43:53 فلولا القي عليه اسورة من ذهب او جاء معه الملائكة مقترنين | |
Transliteration | Falawla olqiya AAalayhi aswiratun min thahabin aw jaa maAAahu almala-ikatu muqtarineena |
Literal | So if only bracelets from gold were thrown on him, or the angels came with him accompanying/joining. |
Yusuf Ali | "Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?" |
Pickthal | Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him? |
Arberry | Why then have bracelets of gold not been cast on him, or angels not come with him conjoined?' |
Shakir | But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions? |
Sarwar | Why have bracelets of gold not been given to him and why have some angels not accompanied him?". |
Khalifa | "How come he does not possess a treasure of gold; how come the angels do not accompany him?" |
Hilali/Khan | "Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?" |
H/K/Saheeh | Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?" |
Malik | Why have no gold bracelets been given to him, or angels sent down to accompany him?"[53] |
QXP | And then, why have no golden armlets been bestowed on him? Or why have no angels come along escorting him?" ('Aswirah' = Armlets of gold, which were considered a sign of honor, stature and royalty in many civilizations). |
Maulana Ali | Why, then, have bracelets of gold not been bestowed on him, or angels come along with him in procession? |
Free Minds | "Why then are not golden bracelets bestowed on him, or the Angels are accompanying him?" |
Qaribullah | Why have no armlets of gold been given him, or angels sent down successively with him? ' |
George Sale | Have bracelets of gold, therefore, been put upon him; or do the angels attend him in orderly procession? |
JM Rodwell | Have bracelets of gold then been put upon him, or come there with him a train of Angels?" |
Asad | "And then - why have no golden armlets been bestowed on him? [In ancient Egypt, golden armlets and necklaces were regarded as princely insignia (cf. Genesis xli, 42), or at least as evidence of high social dignity. This is apparently an echo of the pagan objection to Muhammad, mentioned in verse 31 above: "Why was not this Quran bestowed from on high on some great man of the two cities?" The same is the case with the subsequent reference to the "absence of angels".] - or why have no angels come together with him?" |
Add this page to your Favorites
Close |