Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:6 | |
< 43:7  43:5 > |
Transliteration | Wakam arsalna min nabiyyin fee al-awwaleena |
Literal | And how many We sent from a prophet in the first/beginners. |
Yusuf Ali | But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old? |
Pickthal | How many a prophet did We send among the men of old! |
Arberry | How many a Prophet We sent among the ancients, |
Shakir | And how many a prophet have We sent among the ancients. |
Sarwar | How many Messengers did We send to the ancient people?. |
Khalifa | We have sent many a prophet to the previous generations. |
Hilali/Khan | And how many a Prophet have We sent amongst the men of old. |
H/K/Saheeh | And how many a prophet We sent among the former peoples, |
Malik | And how many Prophets have We sent among the ancient peoples?[6] |
QXP | And how many a Prophet did We send to the previous generations! |
Maulana Ali | And how many a prophet did We send among the ancients! |
Free Minds | And how many a prophet did We send to the previous generations! |
Qaribullah | How many a Prophet did We send to the ancients, |
George Sale | And how many prophets have We sent among those of old? |
JM Rodwell | Yet how many prophets sent we among those of old! |
Asad | And how many a prophet did We send to people of olden times! |
Add this page to your Favorites
Close |