Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:65 | |
< 43:66  43:64 > |
43:65 فاختلف الاحزاب من بينهم فويل للذين ظلموا من عذاب يوم اليم | |
Transliteration | Faikhtalafa al-ahzabu min baynihim fawaylun lillatheena thalamoo min AAathabi yawmin aleemin |
Literal | So the group/parties differed/disagreed from between them, so calamity/scandal to those who caused injustice/oppression from a day's/time's painful torture. |
Yusuf Ali | But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day! |
Pickthal | But the factions among them differed. Then woe unto those who do wrong from the doom of a painful day. |
Arberry | But the parties among them fell into variance; so woe unto those who did evil, because of the chastisement of a painful day. |
Shakir | But parties from among them differed, so woe to those who were unjust because of the chastisement of a painful day. |
Sarwar | But certain groups created differences among themselves. Woe to the unjust. They will face a painful torment. |
Khalifa | The opponents disputed among themselves. Woe to those who transgress from the retribution of a painful day. |
Hilali/Khan | But the sects from among themselves differed. So woe to those who do wrong (by ascribing things to Iesa (Jesus) that are not true) from the torment of a painful Day (i.e. the Day of Resurrection)! |
H/K/Saheeh | But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day. |
Malik | In spite of these teachings, the factions disagreed among themselves; so woe to the wrongdoers from the punishment of a painful Day.[65] |
QXP | (This was the true Monotheism he had brought) but factions among them began to hold different views. Then anguish of an awful Day awaits those who wrongfully deviated. |
Maulana Ali | But parties among them differed, so woe to those who did wrong for the chastisement of a painful day! |
Free Minds | The groups disputed among themselves. Woe to those who have been wicked from the retribution of a painful Day. |
Qaribullah | Yet the parties differed among themselves. So woe to those who did evil among the punishment of a Painful Day. |
George Sale | And the confederated sects among them fell to variance: But woe unto those who have acted unjustly, because of the punishment of a grievous day. |
JM Rodwell | But the different parties fell into disputes among themselves; but woe to those who thus transgressed, because of the punishment of an afflictive day! |
Asad | But factions from among those [who came after Jesus] began to hold divergent views: [Sc., regarding the nature of Jesus and the inadmissibility of worshipping anyone but God: an allusion to subsequent developments in Christianity.] woe, then, unto those who are bent on evildoing - [woe] for the suffering [that will befall them] on a grievous Day! |
Add this page to your Favorites
Close |