Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:66 | |
< 43:67  43:65 > |
Transliteration | Hal yanthuroona illa alssaAAata an ta/tiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona |
Literal | Do they look/watch/wonder about except that the Hour/Resurrection comes to them suddenly/unexpectedly and they do not feel/know/sense? |
Yusuf Ali | Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not? |
Pickthal | Await they aught save the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they know not? |
Arberry | Are they looking for aught but the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they are not aware? |
Shakir | Do they wait for aught but the hour, that it should come ! upon them all of a sudden while they do not perceive? |
Sarwar | Are they waiting for the Hour of Doom when the torment will suddenly strike them and they will not even realize from where it came?. |
Khalifa | Are they waiting for the Hour (Day of Judgment) to come to them suddenly when they least expect it? |
Hilali/Khan | Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly, while they perceive not? |
H/K/Saheeh | Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not? |
Malik | Are they waiting for the Hour of Doom that it should come on them all of a sudden, without warning?[66] |
QXP | (Herein was the response to the idolaters' objections about their idols and Jesus (43:58).) Do they only wait for the Revolution that will (seem to) come upon them all of a sudden while they perceive not? |
Maulana Ali | Wait they for aught but the Hour, that it should come on them all of a sudden, while they perceive not? |
Free Minds | Do they only wait for the Hour to come to them suddenly, while they do not perceive? |
Qaribullah | Are they looking for anything except the Hour (to overtake them). It will come upon them suddenly when they are unaware! |
George Sale | Do the unbelievers wait for any other than the hour of judgement; that it may come upon them suddenly, while they foresee it not? |
JM Rodwell | For what wait they but for the hour "to come suddenly on them, while they expect it not?" |
Asad | ARE THEY [who are lost in sin] but waiting for the Last Hour - [waiting] that it come upon them of a sudden, without their being aware [of its approach]? |
Add this page to your Favorites
Close |