Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:68 | |
< 43:69  43:67 > |
Transliteration | Ya AAibadi la khawfun AAalaykumu alyawma wala antum tahzanoona |
Literal | You My worshippers , (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving. |
Yusuf Ali | My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,- |
Pickthal | O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve; |
Arberry | 'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' -- |
Shakir | O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve. |
Sarwar | whom God will tell, "My servants, you need have no fear on this day, nor will you be grieved". |
Khalifa | O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve. |
Hilali/Khan | (It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve, |
H/K/Saheeh | [To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve, |
Malik | O My devotees! Today you have nothing to fear or to regret,[68] |
QXP | O My servants! No fear for you this Day nor are you to grieve. |
Maulana Ali | O My servants, there is no fear for you this day, nor will you grieve -- |
Free Minds | "O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve." |
Qaribullah | O My worshipers, there is no fear for you on this Day, nor will you grieve |
George Sale | O my servants, there shall no fear come on you this day, neither shall ye be grieved; |
JM Rodwell | O my servants! on this day shall no fear come upon you, neither shall ye be put to grief, |
Asad | [And God will say:] "O you servants of Mine! No fear need you have today, and neither shall you grieve - |
Add this page to your Favorites
Close |