|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  43:71 | |
| < 43:72  43:70 > | 
| 43:71 يطاف عليهم بصحاف من ذهب واكواب وفيها ماتشتهيه الانفس وتلذ الاعين وانتم فيها خالدون | |
| Transliteration | Yutafu AAalayhim bisihafin min thahabin waakwabin wafeeha ma tashtaheehi al-anfusu watalaththu al-aAAyunu waantum feeha khalidoona | 
| Literal | Being circled/walked around on them with platters/plates/bowls from gold and cups , and in it what the selves lust/desire/crave it, and delights/pleasures the eyes/sights, and you are in it immortally/eternally. | 
| Yusuf Ali | To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire, all that their ayes could delight in: and ye shall abide therein (for eye). | 
| Pickthal | Therein are brought round for them trays of gold and goblets, and therein is all that souls desire and eyes find sweet. And ye are immortal therein. | 
| Arberry | There shall be passed around them platters of gold, and cups, therein being whatever the souls desire, and the eyes delight in. 'And therein, you shall dwell forever. | 
| Shakir | There shall be sent round to them golden bowls and drinking-cups and therein shall be what their souls yearn after and (wherein) the eyes shall delight, and you shall abide therein. | 
| Sarwar | Golden dishes and cups will be passed among them. All that the souls may desire and that may delight their eyes will be available therein. You will live therein forever. | 
| Khalifa | Offered to them will be golden trays and cups, and they will find everything the hearts desire and the eyes wish for. You live therein forever. | 
| Hilali/Khan | Trays of gold and cups will be passed round them, (there will be) therein all that the ones inner-selves could desire, all that the eyes could delight in, and you will abide therein forever. | 
| H/K/Saheeh | Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally. | 
| Malik | There they shall be served with golden dishes and golden goblets, and they shall have everything that their souls can desire and all that their eyes can delight in - and it will be said to them: "Now you shall abide therein forever.[71] | 
| QXP | Therein they will be served around in trays and goblets of gold. And therein is all that a person might desire and the eyes might delight in. And you are immortal therein. | 
| Maulana Ali | Sent round to them are golden bowls and drinking-cups, and therein is that which (their) souls yearn for and the eyes delight in, and therein you will abide. | 
| Free Minds | They will be served with golden trays and cups, and they will find everything the self desires and the eyes wish for, and you will abide therein forever. | 
| Qaribullah | To them will be passed large platters and cups of gold. There will be all that souls desire and all that eyes delight in. (And it will be said:) 'There you shall live for ever. | 
| George Sale | Dishes of gold shall be carried round unto them, and cups without handles: And therein shall they enjoy whatever their souls shall desire, and whatever their eyes shall delight in: And ye shall remain therein for ever. | 
| JM Rodwell | Dishes and bowls of gold shall go round unto them: there shall they enjoy whatever their souls desire, and whatever their eyes delight in; and therein shall ye abide for ever. | 
| Asad | [And there] they will be waited upon with trays and goblets of gold; and there will be found all that the souls might desire, and [all that] the eyes might delight in. And therein shall you abide, [O you who believe:] | 
| Add this page to your FavoritesClose |