Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:75 | |
< 43:76  43:74 > |
Transliteration | La yufattaru AAanhum wahum feehi mublisoona |
Literal | (It is) not to be weakened/subsided on them, and they are in it confused/dumbfounded. |
Yusuf Ali | Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed. |
Pickthal | It is not relaxed for them, and they despair therein. |
Arberry | that is not abated for them and therein they are sore confounded. |
Shakir | It shall not be abated from them and they shall therein be despairing. |
Sarwar | We had not done any injustice to them but they had wronged themselves. |
Khalifa | Never will the retribution be commuted for them; they will be confined therein. |
Hilali/Khan | (The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein. |
H/K/Saheeh | It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair. |
Malik | Their punishment will never be lightened, and they shall remain despair therein.[75] |
QXP | It will not be relaxed for them, and therein they will be in despair. |
Maulana Ali | It is not abated for them and they will therein despair. |
Free Minds | It will not be removed from them; they will be confined therein. |
Qaribullah | which will not be lightened for them, and therein they shall be silent. |
George Sale | It shall not be made lighter unto them; and they shall despair therein. |
JM Rodwell | It shall not be mitigated to them, and they shall be mute for despair therein, |
Asad | it will not be lightened for them; and therein they will be lost in hopeless despair. |
Add this page to your Favorites
Close |