Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:11 | |
< 44:12  44:10 > |
Transliteration | Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun |
Literal | It covers/afflicts the people, that is a painful torture. |
Yusuf Ali | Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous. |
Pickthal | That will envelop the people. This will be a painful torment. |
Arberry | covering the people; this is a painful chastisement. |
Shakir | That shall overtake men; this is a painful punishment. |
Sarwar | which will smother the people. They will say, "This is a painful torment. |
Khalifa | It will envelope the people; this is a painful retribution. |
Hilali/Khan | Covering the people, this is a painful torment. |
H/K/Saheeh | Covering the people; this is a painful torment. |
Malik | Enveloping all mankind; this will be a painful punishment.[11] |
QXP | Enveloping all mankind, heralding an outcry, "Grievous is this suffering! |
Maulana Ali | Enveloping men. This is a painful chastisement. |
Free Minds | It will envelop the people: "This is a painful retribution!" |
Qaribullah | engulfing the people; this will be a painful punishment. |
George Sale | which shall cover mankind: This will be a tormenting plague. |
JM Rodwell | Which shall enshroud mankind: this will be an afflictive torment. |
Asad | enveloping all mankind, [and causing the sinners to exclaim:] "Grievous is this suffering! |
Add this page to your Favorites
Close |