|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  44:2 | |
| < 44:3  44:1 > | 
| Transliteration | Waalkitabi almubeeni | 
| Literal | And The Book , the clear/evident . | 
| Yusuf Ali | By the Book that makes things clear;- | 
| Pickthal | By the Scripture that maketh plain | 
| Arberry | By the Clear Book. | 
| Shakir | I swear by the Book that makes manifest (the truth). | 
| Sarwar | I swear by the illustrious Book. | 
| Khalifa | And this enlightening scripture. | 
| Hilali/Khan | By the manifest Book (this Quran) that makes things clear, | 
| H/K/Saheeh | By the clear Book, | 
| Malik | We swear by the Glorious Book[2] | 
| QXP | By this Divine Writ that is clear in itself and makes things clear. | 
| Maulana Ali | By the Book that makes it manifest! | 
| Free Minds | And the clarifying Scripture. | 
| Qaribullah | By the Clear Book | 
| George Sale | By the perspicuous book of the Koran; | 
| JM Rodwell | By this clear Book! | 
| Asad | CONSIDER this divine writ, clear in itself and clearly showing the truth! [See note on 12:1.] | 
| Add this page to your FavoritesClose |