Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:2 | |
< 44:3  44:1 > |
Transliteration | Waalkitabi almubeeni |
Literal | And The Book , the clear/evident . |
Yusuf Ali | By the Book that makes things clear;- |
Pickthal | By the Scripture that maketh plain |
Arberry | By the Clear Book. |
Shakir | I swear by the Book that makes manifest (the truth). |
Sarwar | I swear by the illustrious Book. |
Khalifa | And this enlightening scripture. |
Hilali/Khan | By the manifest Book (this Quran) that makes things clear, |
H/K/Saheeh | By the clear Book, |
Malik | We swear by the Glorious Book[2] |
QXP | By this Divine Writ that is clear in itself and makes things clear. |
Maulana Ali | By the Book that makes it manifest! |
Free Minds | And the clarifying Scripture. |
Qaribullah | By the Clear Book |
George Sale | By the perspicuous book of the Koran; |
JM Rodwell | By this clear Book! |
Asad | CONSIDER this divine writ, clear in itself and clearly showing the truth! [See note on 12:1.] |
Add this page to your Favorites
Close |