Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:3 | |
< 44:4  44:2 > |
Transliteration | Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena |
Literal | That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice. |
Yusuf Ali | We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil). |
Pickthal | Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning - |
Arberry | We have sent it down in a blessed night (We are ever warning) |
Shakir | Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning-- |
Sarwar | that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind. |
Khalifa | We have sent it down in a blessed night, for we are to warn. |
Hilali/Khan | We sent it (this Quran) down on a blessed night ((i.e. night of Qadr, Soorah No: 97) in the month of Ramadan,, the 9th month of the Islamic calendar). Verily, We are ever warning (mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship). |
H/K/Saheeh | Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]. |
Malik | that We revealed this Qur’an in a blessed night (Layla-tul Qadr); for We wanted to forewarn mankind.[3] |
QXP | Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet's heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1)). |
Maulana Ali | We revealed it on a blessed night -- truly We are ever warning. |
Free Minds | We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn. |
Qaribullah | that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning. |
George Sale | verily We have sent down the same on a blessed night, -- for We had engaged so to do, -- |
JM Rodwell | See! on a blessed night have we sent it down, for we would warn mankind: |
Asad | Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: [I.e., the night on which the revelation of the Quran began: see surah 97.] for, verily, We have always been warning [man]. [The revelation of the Quran is but a continuation and, indeed, the climax of all divine revelation which has been going on since the very dawn of human consciousness. Its innermost purpose has always been the warning extended by God to man not to abandon himself to mere material ambitions and pursuits and, thus, to lose sight of spiritual values.] |
Add this page to your Favorites
Close |