Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:42 | |
| < 44:43  44:41 > |
| Transliteration | Illa man rahima Allahu innahu huwa alAAazeezu alrraheemu |
| Literal | Except whom God had mercy upon (him), that He truly, He is the glorious/mighty , the merciful . |
| Yusuf Ali | Except such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful. |
| Pickthal | Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful. |
| Arberry | save him upon whom God has mercy; He is the All-mighty, the All-compassionate. |
| Shakir | Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty the Merciful. |
| Sarwar | except for those to whom God grants mercy. He is Majestic and All-merciful. |
| Khalifa | Only those who attain mercy from GOD. He is the Almighty, Most Merciful. |
| Hilali/Khan | Except him on whom Allah has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful. |
| H/K/Saheeh | Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful. |
| Malik | Surely the Zaqqum tree[43] |
| QXP | Except those who made themselves worthy of Allah's Mercy. For, verily, He, He alone is the Mighty, the Merciful. |
| Maulana Ali | Save those on whom Allah has mercy. Surely He is the Mighty, the Merciful. |
| Free Minds | Except him on whom God has mercy. He is the Noble, the Merciful. |
| Qaribullah | except those on whom Allah will have mercy. He is the Almighty, the Most Merciful. |
| George Sale | excepting those on whom God shall have mercy: For He is the mighty, the merciful. |
| JM Rodwell | Save those on whom God shall have mercy: for He is the mighty, the merciful. |
| Asad | save those upon whom God will have bestowed His grace and mercy: for, verily, He alone is almighty, a dispenser of grace. |
|
Add this page to your Favorites
Close |