Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:42
ad-Dukhan - Smoke, The Evident Smoke
Verse: 44 : 42

< 44:43   44:41 >



ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:42

44:42 الا من رحم الله انه هو العزيز الرحيم


TransliterationIlla man rahima Allahu innahu huwa alAAazeezu alrraheemu
LiteralExcept whom God had mercy upon (him), that He truly, He is the glorious/mighty , the merciful .

Yusuf AliExcept such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.
PickthalSave him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful.
Arberry save him upon whom God has mercy; He is the All-mighty, the All-compassionate.
ShakirSave those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty the Merciful.
Sarwarexcept for those to whom God grants mercy. He is Majestic and All-merciful.
KhalifaOnly those who attain mercy from GOD. He is the Almighty, Most Merciful.
Hilali/KhanExcept him on whom Allah has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.
H/K/SaheehExcept those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.
MalikSurely the Zaqqum tree[43]
QXPExcept those who made themselves worthy of Allah's Mercy. For, verily, He, He alone is the Mighty, the Merciful.
Maulana AliSave those on whom Allah has mercy. Surely He is the Mighty, the Merciful.
Free MindsExcept him on whom God has mercy. He is the Noble, the Merciful.
Qaribullah except those on whom Allah will have mercy. He is the Almighty, the Most Merciful.

George Saleexcepting those on whom God shall have mercy: For He is the mighty, the merciful.
JM RodwellSave those on whom God shall have mercy: for He is the mighty, the merciful.

Asadsave those upon whom God will have bestowed His grace and mercy: for, verily, He alone is almighty, a dispenser of grace.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site