Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:47 | |
< 44:48  44:46 > |
Transliteration | Khuthoohu faiAAtiloohu ila sawa-i aljaheemi |
Literal | Take/punish him so pull or drag him violently to the Hell's middle . |
Yusuf Ali | (A voice will cry: "Seize ye him and drag him into the midst of the Blazing Fire! |
Pickthal | (And it will be said): Take him and drag him to the midst of hell, |
Arberry | 'Take him, and thrust him into the midst of Hell, |
Shakir | Seize him, then drag him down into the middle of the hell; |
Sarwar | (It will be said of such sinners), "Seize them and drag them into the middle of hell. |
Khalifa | Take him and throw him into the center of Hell. |
Hilali/Khan | (It will be said) "Seize him and drag him into the midst of blazing Fire, |
H/K/Saheeh | [It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire, |
Malik | then pour scalding water over his head,[48] |
QXP | Take him and drag him into the midst of hell. (That is what the unending greed does (104:1-9)) |
Maulana Ali | Seize him, then drag him into the midst of hell; |
Free Minds | "Take him and throw him into the midst of Hell." |
Qaribullah | 'Seize him and drag him into the center of Hell. |
George Sale | And it shall be said to the tormentors, take him, and drag him into the midst of hell: |
JM Rodwell | Seize ye him, and drag him into the mid-fire; |
Asad | [And the word will be spoken:] "Seize him, [O you forces of hell,] and drag him into the midst of the blazing fire: |
Add this page to your Favorites
Close |